(Noun) wyrazistość; czystość; jaskrawość; bezczelność, zuchwałość, tupet; śmiałość, odwaga;
n U
1. (courage) śmiałość.
2. (impudence) zuchwalstwo
śmiałość, zuchwałość
zuchwałość, tupet, odwaga, bezczelność
plakatowość
ŚMIAŁOŚĆ
ZUCHWALSTWO
STROMOŚĆ
WYRAZISTOŚĆ
śmiałość
odwaga
zuchwalstwo
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Caution in politics is no replacement for boldness: they must go hand in hand.
W polityce ostrożność nie jest alternatywą dla odwagi: one muszą iść ze sobą w parze.
Our human rights approach must be characterised by its boldness but also by its modesty.
Nasze podejście do praw człowieka musi charakteryzować odwaga, lecz również skromność.
Barroso lacks vision and political boldness, and this does Europe no favours.
Przewodniczącemu Barroso brak wizji i odwagi politycznej, a to nie jest dobre dla Europy.
Some of you asked me - sincerely, I believe - to show more boldness.
Niektórzy z państwa prosili mnie - jak sądzę, szczerze - bym wykazał się większą odwagą.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
But others welcome the boldness of the gesture, regardless of the motivations behind it.
Latin America's drift away from a US-led drug war stems partly from Colombia and Mexico's suffering and partly from growing boldness in challenging the gringo superpower.
"By universal suffrage, the place of highest rank among the butterflies of Britain has been accorded to this splendid insect, who merits his imperial title by reason of his robe of royal purple, the lofty throne he assumes, and the boldness and elevation of his flight," wrote WS Coleman in 1860.
The wild geometry of his designs originated in the traditional way (drawing and cutting out shapes, working with Letraset and copiers) but it was the boldness of his display that shook people - text occupying an entire page, the overlapping of type and a crashing of styles, the way the word "contents" would gradually disintegrate across five monthly issues.
Such boldness will one day lead him to the senate.
Taka śmiałość zaprowadzi go pewnego dnia do senatu.
On the other hand, they require politicians with insight and boldness.
Z drugiej strony, wymagają one światłych i śmiałych polityków.
Some of you asked me - sincerely, I believe - to show more boldness.
Niektórzy z państwa prosili mnie - jak sądzę, szczerze - bym wykazał się większą odwagą.
Now we're at a time when boldness is required to moveforward.
Teraz jest czas, kiedy bezczelność jest konieczna do tego,by iść naprzód.
Even if strength fails, boldness at least will merit praise.
Nawet gdy siły zawiodą, śmiałość przyniesie chwałę.
All I can say is, this reeks of boldness.
Kto wie? Mogę tylko powiedzieć, że to cuchnie zuchwalstwem.
This required political boldness and courage, to put an end to the outrageous scandal of long-term poverty.
Wymagało to śmiałości politycznej i odwagi, by położyć kres oburzającej sytuacji związanej ze skandalicznym długoterminowym ubóstwem.
Caution in politics is no replacement for boldness: they must go hand in hand.
W polityce ostrożność nie jest alternatywą dla odwagi: one muszą iść ze sobą w parze.
So much boldness in a woman.
Tyle śmiałości, jak na kobietę...
Our human rights approach must be characterised by its boldness but also by its modesty.
Nasze podejście do praw człowieka musi charakteryzować odwaga, lecz również skromność.
This is a time for boldness.
Nadszedł czas wykazania się odwagą.
Barroso lacks vision and political boldness, and this does Europe no favours.
Przewodniczącemu Barroso brak wizji i odwagi politycznej, a to nie jest dobre dla Europy.
We see there is strong support across the political spectrum; this is an important moment for Europe, a real mandate for boldness.
Widzimy silne poparcie ze strony różnych partii politycznych. To dla Europy ważny moment.
Your boldness has saved our people, Your Majesty.
Twoja nieugiętość ocaliła nasz lud, Wasza Wysokość.
As a friend, I say to you: Parliament's support will be proportional not to your prudence but to your boldness.
Jako przyjaciel mówię panu: poparcie Parlamentu będzie proporcjonalne nie do pańskiej rozwagi, lecz pańskiej odwagi.
Unwise boldness; rash or reckless behavior.
Nierozsądna śmiałość; pochopne i lekkomyślne zachowanie.
Your boldness and your individuality, your friendliness, your honesty, but not as you think.
Twoja odwaga, indywidualność, przyjaźń i szczerość, Naprawdę bardzo cię lubię, ale nie tak.
In contradistinction to the Lisbon strategy, we need boldness and consistency in the implementation of Europe 2020.
W odróżnieniu od strategii lizbońskiej potrzeba nam odwagi i konsekwencji w jej realizacji.
I have approved the compromise that is before us, even though it lacks the punch and boldness that I would have liked to have seen.
Poparłem kompromis, który jest przed nami, chociaż brak w nim siły i odwagi, jakich bym sobie życzył.
Finally, I hope that the boldness and brilliance of our European manufacturers will enable them to submit to this political compromise, proving once again their huge capacity for technological adaptation.
Na koniec chcę wyrazić nadzieję, że odwaga i inteligencja naszych europejskich wytwórców pozwolą im dostosować się do tego kompromisu politycznego i udowodnić po raz kolejny, jak ogromny jest ich potencjał w dziedzinie adaptacji technologicznej.
This bears witness to a certain amount of political boldness and of the will to go beyond political posturing for a large majority of us, in order to have a clear tool for cooperation in criminal matters.
Świadczy to o pewnej dozie odwagi politycznej i o woli wyjścia poza polityczną pozę znacznej większości z nas w celu zapewnienia jasnego narzędzia współpracy w sprawach karnych.
(BG) Mr President, ladies and gentlemen, I, too, would like to congratulate the rapporteurs, the Commission and the Spanish Presidency for their boldness in enabling us to finally find a serious solution to this problem.
(BG) Panie przewodniczący, panie i panowie! Ja także chcę pogratulować sprawozdawczyniom, Komisji i hiszpańskiej prezydencji ich odwagi w dążeniu do znalezienia poważnego rozwiązania tego problemu.
I have been following with interest the boldness showed by the search engine company, Google, and its plans to end cooperation with the Chinese authorities with regard to the filtering of Internet web pages and censorship, and even to leave the country.
Z zainteresowaniem śledziłem odwagę właściciela wyszukiwarki internetowej Google i jego plany zakończenia współpracy z władzami chińskimi w związku z filtrowaniem stron internetowych i cenzurą, a nawet plany opuszczenia kraju.
A very important committee chairman once said that he expected 'de l'audace, encore de l'audace et toujours de l'audace' from the Commission - boldness, more boldness and forever boldness.
Jeden bardzo ważny przewodniczący komisji powiedział kiedyś, że oczekuje od Komisji "de l'audace, encore de l'audace et toujours de l'audace” - odwagi, jeszcze większej odwagi i odwagi na zawsze.
Therefore, looking ahead to the negotiations for the multiannual legislative framework for 2014-2020, I call on the European Parliament to demonstrate boldness in its proposals for the simplification of the administration and application of the Structural and Cohesion Funds.
Dlatego oczekując na negocjacje wieloletnich ram legislacyjnych na lata 2014-2020 wzywam Parlament Europejski do okazania odwagi w jego propozycjach na rzecz uproszczenia zarządzania i korzystania z funduszy strukturalnych i spójności.