Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) omijać, obchodzić; przechytrzyć, okpić, podejść; udaremnić, uniemożliwić; obejść przeszkodę dookoła;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

vt omijać, obchodzić
we took a village road to ~ the traffic pojechaliśmy polną drogą by ominąć korek
(outwit, cheat) przechytrzać, omijać, oszukiwać
they tried to ~ the tax próbowali uchylić się od płacenia podatków

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

obchodzić (przepisy), uniemożliwiać, zapobiegać, przechytrzyć

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

PRZECHYTRZYĆ

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

obchodzić

obejść

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

The circumvention of international law and its rules is highly dangerous.
Obejście prawa międzynarodowego i jego zasad jest niezwykle niebezpieczne.

statmt.org

The crisis must not be seized upon to circumvent, weaken or even abolish the rules.
Kryzysu nie wolno wykorzystywać w celu obejścia, osłabienia, czy nawet zniesienia zasad.

statmt.org

If we make too many exceptions, we give operators the opportunity to circumvent the rules.
Jeśli zrobimy za dużo wyjątków, damy przewoźnikom możliwość obchodzenia przepisów.

statmt.org

The risk of circumventing workers' rights to participation has not been completely averted.
Nie udało się w całości wyeliminować ryzyka obchodzenia praw do partycypacji pracowniczej.

statmt.org

Dumping works through illegal employment practices and circumvention of the directive.
Dumping powstaje w wyniku praktyk nielegalnego zatrudniania i obchodzenia przepisów dyrektywy.

statmt.org

Tobacco companies are using increasingly sophisticated marketing techniques to circumvent the law and promote their brands to young people, according to health experts.

www.guardian.co.uk

Choosing a female-dominated workplace also allowed them to circumvent the odd, irritating scrutiny that falls on "women doing comedy", says Scanlan.

www.guardian.co.uk

Meanwhile, it has emerged that UK tobacco firms are seeking to overturn new laws that ban cigarette vending machines from pubs and remove tobacco displays from shops and supermarkets, something that would have consequences for underage smokers, who frequently use vending machines to circumvent the law.

www.guardian.co.uk

In particular, there has been an explosion of technologies to circumvent censorship in countries where panic-stricken regimes have tried to stem dissident information.

www.guardian.co.uk

You can circumvent the programming, go way beyond what it intended.
Możesz obejść program, wyjść poza jego przeznaczenie.

With all due respect, how can you circumvent the orders of three presidents?
Z całym szacunkiem, jak można zlekceważyć rozkazy trzech prezydentów?

It's a cutting-edge black box designed to circumvent the best security systems out there.
To najnowocześniejsza czarna skrzynka, zaprojektowana by obejść najlepsze systemy bezpieczeństwa.

The higher taxes are, the more taxpayers will look for ways to circumvent their tax obligations.
Im wyższe są podatki, tym więcej podatników będzie rozglądało się za możliwościami obchodzenia zobowiązań podatkowych.

You get me to circumvent my own security.
Zmusiłeś mnie do przechytrzenia własnej ochrony.

This was a deliberate attempt to circumvent my authority.
To była celowa próba podważenia mojej pozycji.

They think they can defuse it and circumvent the alarm.
Uważają że mogą go rozbroić i obejść alarm.

The crisis must not be seized upon to circumvent, weaken or even abolish the rules.
Kryzysu nie wolno wykorzystywać w celu obejścia, osłabienia, czy nawet zniesienia zasad.

If we make too many exceptions, we give operators the opportunity to circumvent the rules.
Jeśli zrobimy za dużo wyjątków, damy przewoźnikom możliwość obchodzenia przepisów.

The cumulative use of pesticides, which can be used to circumvent the limit values specified, still gives cause for concern.
Łączne stosowanie pestycydów, które często służy obejściu obowiązujących wartości dopuszczalnych, nadal stanowi powód do niepokoju.

That situation would not, of course, be perfect and there would be obstacles to circumvent.
Oczywiście sytuacja nie byłaby doskonała i konieczne byłoby ominięcie przeszkód.

That's no reason to circumvent normal channels.
Nie ma powodu rezygnować ze zwykłego postępowania.

And we raised our voice, we exercised out right to free expression, to direct democracy rather than circumvent the European nations as you did.
Zabraliśmy więc głos, skorzystaliśmy z naszego prawa do wolnego wyrażania przekonań, raczej więc do demokracji bezpośredniej, a nie do obejścia woli narodów Europy, co czynili państwo.

After all, what we do not want are flags and ships that circumvent minimum requirements for safety and social standards.
Ostatecznie chodzi nam o to, żeby nie mieć bander ani statków, które nie stosują się do minimalnych wymogów bezpieczeństwa i standardów społecznych.

These proposals seek to circumvent the arrangements agreed in the EU regarding the levels of political responsibility for various policy areas.
Propozycje te mają na celu obejście ustaleń UE dotyczących szczebli odpowiedzialności politycznej dla różnych obszarów polityki.

The Commission regularly sets out categories of agreements allowed to circumvent the strict competition rules where this will prove beneficial.
Komisja regularnie określa kategorie umów, w przypadku których dopuszcza się ominięcie surowych reguł konkurencji, jeżeli ma to się okazać korzystne.

If you let me, I--I can circumvent their shadow with a field juncture.
Jeśli mi pozwolisz, mogę obejść ich system śledzenia za pomocą bazy w terenie.

In the past week, for example, the Conference of Presidents discussed an application to circumvent the vote on the Staes report.
W ubiegłym tygodniu na przykład Konferencja Przewodniczących dyskutowała nad wnioskiem o pominięcie głosowania nad sprawozdaniem pana posła Staesa.

By talking about 'unit labour cost' instead of wages, the Commission is attempting to circumvent the limits established by the Treaty.
Mówiąc o "jednostkowych kosztach pracy” zamiast o płacach Komisja próbuje obejść ograniczenia ustalone w Traktacie.

Sooner or later, you'll disobey orders, circumvent procedures again... ...or just get drunk.
Wcześniej czy później nie usłuchasz rozkazu, znów ominiesz procedury albo po prostu się upijesz.

- (CS) The development of online gambling makes it possible to circumvent Member State laws and to launder money with almost no control at all.
- (CS) Rozwój gier hazardowych on-line umożliwia obejście prawa państw członkowskich i pranie pieniędzy właściwie bez żadnej kontroli.

I am very concerned that the European Council will be pressurised to accept the demands of the US and to circumvent European data protection standards.
Jestem bardzo zaniepokojony tym, że Rada Europejska może znaleźć się pod presją, by zaakceptować żądania USA i obejść europejskie normy ochrony danych.

The priority is the fight against terrorism, but we cannot circumvent the Charter of Fundamental Rights, which is supposed to guarantee the protection of personal data.
Głównym celem jest zwalczanie terroryzmu, ale nie możemy zapominać o Karcie praw podstawowych, która powinna gwarantować ochronę danych osobowych.

Firstly, it is possible to circumvent the Waste Shipments Regulation by claiming that the articles being exported are second-hand goods rather than waste.
Po pierwsze, można obejść rozporządzenie w sprawie wywozu odpadów poprzez stwierdzenie, że wywożone produkty to towary używane, a nie odpady.

Those cases raise the prospect that the economic freedoms can be interpreted as granting undertakings the right to evade or circumvent national, social and employment laws and practices.
Te sprawy dają nadzieję na to, że swobody gospodarcze można interpretować jako przyznanie przedsiębiorstwom prawa do unikania lub omijania krajowych przepisów i praktyk dotyczących prawa pracy i przepisów socjalnych.

The European Parliament is a legislative body. It must not send out a signal that it is acceptable to find ways to circumvent previous intergovernmental agreements.
Parlament Europejski, który ustanawia prawo, nie może dawać sygnału do obchodzenia tylnymi drzwiami wcześniejszych międzyrządowych uzgodnień.

The idea is eventually to create one cross-border combined university with the help of the EGTC, using it to overcome or circumvent many of the existing administrative obstacles.
Zainteresowane strony zamierzają w przyszłości stworzyć jeden wspólny transgraniczny uniwersytet z pomocą europejskiego ugrupowania współpracy terytorialnej, wykorzystując ten instrument do pokonania lub obejścia wielu istniejących obecnie przeszkód administracyjnych.

I am therefore against this report because there is a real risk that the cross-border transfer of registered offices will circumvent the legal, social and fiscal requirements of the European Union.
Dlatego też nie popieram przedmiotowego sprawozdania, gdyż istnieje ogromne ryzyko, że transgraniczne przenoszenie siedziby spółki będzie wykorzystywane do obchodzenia prawnych, socjalnych i podatkowych wymogów Unii Europejskiej.

The Member States with the lowest level of protection for wage and social rights will be used in order to circumvent and reduce the workers' rights to the lowest possible level.
Państwa członkowskie posiadające najniższy poziom ochrony wynagrodzeń i praw socjalnych będą wykorzystywane w celu obchodzenia praw pracowników i ograniczania ich do poziomu najniższego z możliwych.

We ask not to send a delegation to this country under the current circumstances, to the elections the current government is organising in March, as these elections circumvent the Maputo Agreement.
Apelujemy o niewysyłanie delegacji do tego kraju w obecnej sytuacji na wybory organizowane przez obecny rząd w marcu, ponieważ naruszają one warunki porozumienia z Maputo.

The improper execution of this construction work will at least have a positive effect for the future, because European law will be worded more clearly and will no longer be so easy to circumvent.
Niewłaściwe przeprowadzenie omawianych prac budowlanych będzie miało przynajmniej skutek pozytywny w przyszłości, ponieważ prawo europejskie zostanie sformułowane jaśniej i jego obejście nie będzie łatwe.

Indeed, in the Committee on Legal Affairs we increasingly have the impression that the European Commission is misusing the instrument of soft law in order to circumvent Parliament's codecision rights.
W istocie Komisja Prawna coraz częściej odnosi wrażenie, że Komisja Europejska nadużywa instrumentu miękkiego prawa w celu obejścia prawa Parlamentu do współdecyzji.

The 2005 referendums showed Europe to be out of touch, but the lesson learned was not to abandon what the people did not want but to circumvent their opposition by determining this time not to ask them.
Referenda przeprowadzone w 2005 r. wykazały, że Europa jest nietykalna, ale lekcją, jaką z tego wyciągnięto nie było porzucenie tego, czego ludzie nie chcą, ale pominięcie ich sprzeciwu poprzez podjęcie decyzji, aby tym razem ich nie pytać.

We must be concerned about how easy it was for the US, China and others to circumvent the UN structures, sideline the EU and agree an arrangement which fell far short of global expectations.
Musimy przejąć się tym, jak łatwo Stanom Zjednoczonym, Chinom i innym krajom przyszło obejście struktur ONZ, odsunięcie UE na bok i uzgodnienie porozumienia, które znacznie odbiega od oczekiwań świata.

I do not know about Indonesia, but in the United States, the system is very simple: it is the pilot who decides how to circumvent the ash and I must say that this works very well.
Nie wiem jak jest w Indonezji, lecz w Stanach Zjednoczonych system jest bardzo prosty: to pilot decyduje, jak obejść chmurę pyłu i muszę powiedzieć, że to naprawdę dobrze działa.

To close, I call on you Madam President, as a female president, to circumvent the rules and to give the floor to the remaining ten female speakers for this special ceremony for Women's Day.
Na zakończenie wzywam Panią, Pani Przewodnicząca, jako kobietę przewodniczącą obradom, do postąpienia wbrew regulaminowi i udzielenia głosu pozostałym kobietom podczas tej szczególnej ceremonii obchodów Dnia Kobiet.

On 2 October, the Irish electorate will be asked - for a second time - to vote for the Lisbon Treaty, a treaty cobbled together to circumvent the people's rejection of a European Constitution.
W dniu 2 października irlandzcy wyborcy będą musieli po raz drugi zdecydować, czy zagłosować za traktatem lizbońskim, traktatem poskładanym w celu obejścia weta społeczeństwa dla konstytucji europejskiej.

Yet homogenising EU law on the issue would undermine British competence in this area and also open up further channels for EU businesses to exploit the British market as they may be able to circumvent EU law.
Ujednolicenie prawa UE regulującego te kwestie zmniejszyłoby jednak brytyjskie uprawnienia w tej sferze, a także otworzyłoby dalsze kanały dla przedsiębiorstw UE, umożliwiające wyzyskiwanie rynku brytyjskiego poprzez obchodzenie prawa europejskiego.

Mr President, ladies and gentlemen, the SWIFT agreement was negotiated on the basis of a dubious procedure and quickly pushed through only one day before the entry into force of the Treaty of Lisbon, in order to circumvent Parliament.
Panie przewodniczący, panie i panowie! Umowa SWIFT została wynegocjowana na podstawie wątpliwej procedury i szybko przepchnięta w ciągu jednego dnia, jeszcze przed wejściem w życie traktatu lizbońskiego, co miało na celu pominięcie Parlamentu.

Irresponsible agencies find it easy to circumvent this directive and therefore, in the interests of achieving an optimal level of consumer protection in this area, the IMCO Committee has been pressing for the adoption of harmonised rules across a number of key areas.
Nieodpowiedzialne agencje z łatwością obchodzą postanowienia tej dyrektywy i dlatego w interesie zapewnienia optymalnego poziomu ochrony konsumentów w tej dziedzinie Komisja Rynku Wewnętrznego i Ochrony Konsumentów domagała się przyjęcia zharmonizowanych przepisów w kilku kluczowych dziedzinach.