upadający
zapadający się adj
popadanie
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
But Hitchens went on to Florida, Chicago and Philadelphia, before collapsing again, this time at Boston airport, a venue he recommends for a speedy medical response.
"The assumption that if you are a woman who hates pornography you are against sex shows how successful the industry is at collapsing porn into sex.
Questions over how quickly Jimmy Mubenga received medical help after collapsing under three security guards on BA flight.
I had no means of paying off the loan at the end of its term, but the adviser told me not to worry about such trifling details: the important thing was to get on the property ladder, even if that ladder was missing several rungs and collapsing with rust.
Then I could stop these things from collapsing under their own weight.
Wtedy mogłabym powstrzymać je od zapadania się pod własnym ciężarem.
The way the structure is collapsing This result of something was planned.
Sposób w jaki one się zawaliły musiał być zaplanowany.
Food prices and the collapsing global economy will have devastating effects on people in developing countries.
Ceny żywności oraz upadająca gospodarka światowa wywołają niszczące skutki dla mieszkańców krajów rozwijających się.
This lady needs escorting, for fear of collapsing in the road.
Tą damę trzeba odprowadzić, żeby nie upadła na drodze.
As the event gets closer, the possibilities narrow, eventually collapsing into one.
Ponieważ wydarzenia stają się bliższe, możliwości się zwężają, ostatecznie upadając do jednego.
It's impossible to go through the wet sand without the walls collapsing.
To niemożliwe, by przejść przez mokre piaski nie zawalając przy tym tuneli.
However, at this point the Treaty is at risk of collapsing.
W tej chwili jednak traktatowi grozi klęska.
That sounds like ice blocks collapsing on each other.
To brzmi jak bryły lodu walące w jedna w drugą.
You were dismissed, their children no they know you and our marriage is collapsing!
Zostałaś zwolniona, twoje dzieci ledwie cię znają i nasze małżeństwo się rozpada.
They don't want debris suddenly collapsing into the basement.
Nie chcą, żeby gruzy nagle zawaliły się do piwnicy.
Not a collapsing star, as in this case.
Nie była to gwiazda jak w naszym przypadku.
We have heard hundreds of times from lobbyists about the risk of insurance companies collapsing.
Setki razy słyszeliśmy od lobbystów o ryzyku upadku towarzystw ubezpieczeniowych.
Even before his European presidency begins, his house of cards is collapsing.
Nawet przed rozpoczęciem jego europejskiej prezydencji, jego domek z kart rozsypał się.
What they are being told, as their government is collapsing, is that it would be inappropriate for them to have a general election.
Teraz, gdy ich rząd upada, mówi się im, że niewłaściwe byłoby urządzanie wyborów powszechnych.
Economic performance in Europe is collapsing, and here we are considering how we can set up additional hurdles for our industry.
Wyniki gospodarcze w Europie pogarszają się, a my zastanawiamy się tu, jak stworzyć naszemu przemysłowi dodatkowe przeszkody.
I cannot sell makeup when civilization is collapsing.
Nie mogę sprzedawać kosmetyków, gdy cywilizacja się rozpada.
But the South Lebanon Army is collapsing around us.
Ale wojska południowego Lebanon zbierają się dookoła nas.
Guys, this whole place is collapsing.
To całe miejsce się zawala.
They do not feel secure in the face of a state which is collapsing and which is unable to address the economic crisis.
Nie czują się bezpieczni w państwie, które upada i nie jest w stanie poradzić sobie z kryzysem gospodarczym.
Why are your partners collapsing here?
To dlaczego Twój partner tu zasłabł?
Helena, everything is collapsing on me.
Heleno wszystko się na mnie wali.
Because her right lung is collapsing.
To oznacza zapaść prawego płuca.
My whole country was collapsing.
Cały kraj był w rozsypce.
Businesses are collapsing, and for the fourth consecutive year our GNP has decreased.
Przedsiębiorstwa upadają, a PKB spada czwarty rok z rzędu.
Your small airways are collapsing.
Twoje małe kanaliki płucne się zapadają.
Most fish stocks are collapsing.
Większość zasobów rybnych wyczerpuje się.
The starboard vessel is collapsing!
Statek po prawej się zapada!
Like everything collapsing.
Tak jakby wszystko miało się zapaść.
Rather like Mr Monza's collapsing right now.
Tak jak pan Monsos, pada właśnie teraz.
just because it's not collapsing doesn't mean it's right!
Skoro się nie zawalił nie znaczy, że jest właściwy.
If we are to prevent European fisheries from collapsing, we must reduce fishing effort and the European fishing fleet.
Jeżeli mamy uchronić europejskie rybołówstwo od upadku, to musimy zmniejszyć nakłady połowowe i europejską flotę rybacką.
uFujisan cliff collapsing, 8 people diedv
Załamał się klif Fujisan, 8 ludzi poniosło śmierć.
Be that as it may, you can all be certain that Greece is not bankrupt, Greece is not collapsing.
Mówcie, co chcecie, ale możecie być pewni, że Grecja nie zbankrutowała, Grecja nie upada.
Mr President, there is widespread anger and fear amongst our citizens concerning the collapsing financial institutions globally and their potential impact on pensions, savings and jobs.
Panie przewodniczący! Nasi obywatele coraz powszechniej odczuwają gniew i obawy w związku z upadkiem instytucji finansowych na świecie i potencjalnym wpływem tej sytuacji na nasze emerytury, oszczędności i miejsca pracy.
(PT) Madam President, it has already been said that, regrettably, at this moment in the Portuguese Parliament, the government could be collapsing.
(PT) Pani Przewodnicząca! Wspomniano już tu dzisiaj, że niestety właśnie w tym momencie w parlamencie portugalskim być może upada nasz rząd.
We have to demonstrate unity, the same decision-making capacity we exhibited last October when a coordinated response had to be found to the risk of the entire financial sector collapsing.
Musimy zademonstrować jedność, taką zdolność podejmowania decyzji, jaką pokazaliśmy w październiku, gdy potrzebna była skoordynowana reakcja na ryzyko upadku całego sektora finansowego.
(NL) Mr President, the euro area is now collapsing, and President Barroso has to oversee this collapse.
(NL) Panie Przewodniczący! Strefa euro rozpada się obecnie, a przewodniczącemu Barroso pozostaje nadzorować jej rozpad.
The quotas are the legacy of bygone era when Europe's dairies produced infamous lakes of milk and the EU had to help to keep prices from collapsing.
Kwoty te są pozostałością minionej epoki, kiedy to europejskie mleczarnie wytwarzały niesławne jeziora mleka, a UE musiała zapobiec załamaniu się cen.
However, while Airbus has received repayable financing, Boeing is collapsing under the weight of funding from different countries, and particularly under the enormous weight of military research.
Jednakże gdy Airbus otrzymał zwrotne dofinansowanie, Boeing upada pod ciężarem funduszy z różnych krajów, szczególnie pod ogromnym ciężarem badań wojskowych.
The country is collapsing - no governance, no jobs, hyperinflation, no food, no health service - and the breakdown of the sanitation system is now creating a cholera outbreak.
Kraj upada - nie ma rządów, miejsc pracy, żywności, opieki zdrowotnej, szaleje w nim hiperinflacja - a załamanie się systemu sanitarnego powoduje obecnie wybuch epidemii cholery.
Guaranteeing the crossing of borders in the case of Western Balkan countries becomes part of the series of events that started 20 years ago, like a new wall collapsing
Umożliwienie przekraczania granic w przypadku państw Bałkanów Zachodnich staje się kolejnym elementem serii wydarzeń zapoczątkowanych 20 lat temu, stanowiąc upadek kolejnego muru.
However, at the moment, while we are engaged in debate, the negotiations are in danger of collapsing completely and we are to blame, the European Union is to blame.
Jednakże obecnie, kiedy toczymy tę debatę, pojawia się niebezpieczeństwo całkowitego załamania się negocjacji, i to my, Unia Europejska, będziemy temu winni.
The restructuring plan for these shipyards is forever being rejected, which is bound to result in them collapsing, instead of helping the European shipbuilding industry to regain its place in the world.
Plan restrukturyzacji tych stoczni jest odrzucany raz po raz, co tylko prowadzi do ich upadku, zamiast stanowić przyczynek do odbudowy pozycji europejskiego przemysłu stoczniowego na świecie.
Instead of orthodox politics in a collapsing EU, I prefer the idea of reactive, creative politics serving the renewal of Europe and a life of dignity for Europeans.
Zamiast konwencjonalnej polityki w upadającej UE wolę koncepcję reagującej, kreatywnej polityki służącej odnowie Europy i godnemu życiu Europejczyków.
I hope that the European Union, alongside its partners, will take real steps towards promoting and structuring a Euro-Mediterranean partnership capable of conquering fear, differences and mistrust, and surviving into the future without collapsing.
Mam nadzieję, że Unia Europejska, wraz ze swoimi partnerami, podejmie rzeczywiste kroki w kierunku propagowania i budowania partnerstwa europejsko-śródziemnomorskiego, zdolnego do pokonania lęku, różnic i braku zaufania oraz do przetrwania przez wiele lat.
I think that the time has finally come, as his regime is collapsing in the wake of defections by his supporters, for Mr Gbagbo to cede power to the rightful President, Alassane Ouattara.
Uważam, że wreszcie, gdy jego reżim upada w następstwie wyparcia się go przez jego zwolenników, nadszedł czas, aby Laurent Gbagbo oddał władzę prawowitemu prezydentowi Alassane'emu Ouattarze.
There are many recent examples in the United States and the United Kingdom of secure credit institutions collapsing in a single day like a pack of cards and hundreds of thousands of workers losing their savings and pensions.
Ostatnio widzieliśmy w Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii wiele przykładów bezpiecznych instytucji kredytowych rozsypujących się niczym domek z kart i setek tysięcy pracowników tracących swoje oszczędności i emerytury.
When, at European level, economies are collapsing, all confidence has been lost in the financial system, small and medium-sized enterprises are gradually disappearing and employment is shrinking, we cannot turn a blind eye to the problems accumulating in the countryside, in farming, in the rural economy and in regional employment.
Kiedy na szczeblu europejskim gospodarka ulega załamaniu i następuje utrata zaufania do systemu finansowego, stopniowo znikają małe i średnie przedsiębiorstwa i spada zatrudnienie, nie możemy przymykać oczu na problemy piętrzące się na wsi, w rolnictwie, w gospodarce wiejskiej i w kwestii zatrudnienia na szczeblu lokalnym.
This is the tragic side of the events in the South which have come as such a surprise. It should compel every one of us to make all the more effort to achieve democratisation of both this country and the region as a whole, particularly since the old order is collapsing before our eyes in Egypt as well.
Jest to tragiczny wymiar tych niezwykle zaskakujących wydarzeń na południu, który powinien nas wszystkich zmusić do poniesienia tym większych wysiłków na rzecz demokratyzacji tego kraju, jak i całego regionu.