(Adjective) współmierny, proporcjonalny; jednakowy pod względem czasu trwania lub zasięgu; jednakowo długi;
commensurate with - matematyka podzielny przez;
(with) proporcjonalny (do), odpowiedni (do), współmierny (do)
adj. współmierny, proporcjonalny
PODZIELNY
proporcjonalny
(corresponding in size or degree or extent
"pay should be commensurate with the time worked")
proporcjonalny, współmierny
współmierny, proporcjonalny
commensurate detriment: niewspółmierny uszczerbek
commensurate with income standard: norma proporcjonalności dochodu
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It is precisely during a crisis that we need commensurate support for business.
Właśnie w czasie kryzysu potrzebne jest współmierne wsparcie dla działalności gospodarczej.
Commensurate financial support must be provided for this.
Należy zapewnić na ten cel odpowiednie wsparcie finansowe.
But if energy issues are so important, they must receive commensurate funding.
Ale jeśli to jest tak ważne, to musi iść za tym w parze odpowiednie finansowanie spraw związanych z energetyką.
This ambition must, however, be reflected in a financial commitment commensurate with what is at stake.
Ambicja ta musi jednak znajdować odzwierciedlenie w zobowiązaniu finansowym współmiernym do tego, o co idzie gra.
I voted in favour of this resolution because it is commensurate with the Union's new ambitions at international level.
Głosowałam za przyjęciem tej rezolucji, ponieważ jest zbieżna z nowymi ambitnymi celami Unii na szczeblu międzynarodowym.
We believe it has to be earned, and we believe the rewards should be commensurate with the discretionary effort.
"The scale of response is still not commensurate with the scale of the disaster," the UN said.
commensurate to talent their best players are massively under-paid.
But if energy issues are so important, they must receive commensurate funding.
Ale jeśli to jest tak ważne, to musi iść za tym w parze odpowiednie finansowanie spraw związanych z energetyką.
It is precisely during a crisis that we need commensurate support for business.
Właśnie w czasie kryzysu potrzebne jest współmierne wsparcie dla działalności gospodarczej.
The punishment should always be commensurate to the crime.
Kara zawsze powinna być współmierna do zbrodni.
This ambition must, however, be reflected in a financial commitment commensurate with what is at stake.
Ambicja ta musi jednak znajdować odzwierciedlenie w zobowiązaniu finansowym współmiernym do tego, o co idzie gra.
I voted in favour of this resolution because it is commensurate with the Union's new ambitions at international level.
Głosowałam za przyjęciem tej rezolucji, ponieważ jest zbieżna z nowymi ambitnymi celami Unii na szczeblu międzynarodowym.
Commensurate financial support must be provided for this.
Należy zapewnić na ten cel odpowiednie wsparcie finansowe.
That is why we must have a commensurate say, and we simply cannot be compared with somewhere like Australia.
Oto dlaczego musimy mieć współmierny głos i nie można nas porównywać z miejscami takimi jak Australia.
The bass has to commensurate with my sexuality.
Bas musi być współmierny z moją seksualnością.
Their numbers are legion, their evil skills commensurate.
Jest ich cały legion, jak i ich złych skłonności.
European Union aid to South Sudan should be commensurate with what the new state can effectively absorb.
Pomoc Unii Europejskiej dla Sudanu Południowego powinna być współmierna do tego, co takie nowe państwo może efektywnie wykorzystać.
Future European legislation will have to review the level of sanctions against traffickers so that they are commensurate with the severity of the offence.
Przyszłe prawodawstwo UE musi uwzględnić poziom sankcji skierowanych przeciwko handlarzom, aby były one współmierne do powagi przestępstwa.
Another relevant observation is that the objectives are vague and the economic crisis is not being handled in a manner commensurate with its severity.
Kolejne spostrzeżenie brzmi, że jej cele są niejasne, a kryzys gospodarczy nie jest traktowany w sposób współmierny do jego powagi.
The test merely requires that a public media service satisfies the social, democratic and cultural needs of society and that its impact on the market is commensurate.
Badanie wymaga jedynie, aby publiczne usługi medialne spełniały potrzeby społeczne, demokratyczne i kulturalne obywateli, a ich wpływ na rynek był proporcjonalny.
Decisions that have been dismissed should be properly justified and transparent, and the costs should be commensurate with the services that are actually provided.
Decyzje odmowne winny być należycie uzasadnione i przejrzyste, a koszty - współmierne w stosunku do faktycznie wykonanych usług.
Are you aware of the fact that these EUR 50 are meant to make you survive and buy food at prices commensurate to the European ones?
Czy zdajecie sobie sprawę, co znaczy 50 euro miesięcznie dla emeryta, który przez całe życie uczciwie zarabiał na życie?
However, countries such as Japan, Australia, Norway, China, Brazil and South Africa are making efforts that are commensurate with their responsibilities.
Jednakże takie kraje, jak Japonia, Australia, Norwegia, Chiny, Brazylia i Republika Południowej Afryki, podejmują wysiłki, które są współmierne do ich odpowiedzialności.
Finally, I think that we all agree that we cannot talk of a better Europe, of a Europe which is closer to the citizens, without commensurate financing.
Wreszcie sądzę, że wszyscy zgadzamy się, iż nie można mówić o Europie lepszej i bliższej obywatelom bez współmiernego finansowania.
It calls for greater and improved cooperation between the health authorities of the Member States and European institutions, in order to address harmonised and commensurate risk management.
Wzywa się w nim do większej i lepszej współpracy między organami ochrony zdrowia państw członkowskich a instytucjami europejskimi w celu zapewnienia zharmonizowanego i proporcjonalnego zarządzania ryzykiem.
These are severe security concerns and problems of access that prevent the Commission and any other donor from allocating funds which are truly commensurate with the level of needs.
Do tych przeszkód należą problemy z bezpieczeństwem i dostępem do kraju, które uniemożliwiają niesienie pomocy odpowiadającej rzeczywistym potrzebom ze strony Komisji i innych działaczy.
If the European Parliament is involved in the process in a way that is commensurate with its significance, it is impossible to finish the process before the end of the second quarter.
Jeżeli Parlament Europejski zaangażuje się w ten proces w sposób współmierny do jego znaczenia, niemożliwe jest zakończenie tego procesu przez końcem drugiego kwartału.
I agree with the rapporteur that cohesion policy, which has proven its effectiveness, should be given a place in the new Multiannual Financial Framework which is commensurate with its importance.
Zgadzam się ze sprawozdawcą, że polityka spójności, która udowodniła swoją skuteczność, powinna znaleźć stosowne dla swego znaczenia miejsce w nowych wieloletnich ramach finansowych.
But they should be held in an environment commensurate with the message of peace inherent in the Olympic spirit and in an atmosphere of freedom of speech and freedom of media.
Ale powinny one odbywać się w środowisku zgodnym z przesłaniem pokoju zawartym w olimpijskim duchu oraz w atmosferze wolności słowa i wolności mediów.
The forceful point is made that we need resources commensurate with the much broader objectives that have been set, not least to achieve public objectives and the objective of having public goods without the market.
Słychać silne argumenty, że potrzebujemy zasobów proporcjonalnych do znacznie szerszych zadań, jakie zostały wytyczone, zwłaszcza po to, aby osiągnąć cele publiczne oraz cel posiadania dóbr publicznych bez udziału rynku.
Knowledge brings with it responsibility and to know what we know about the realities of climate change and yet to fail to act in a commensurate way would amount to nothing less than a crime against future generations.
Wiedza związana jest z odpowiedzialnością, a świadomość rzeczywistego stanu zmian klimatycznych nie poparta odpowiednimi działaniami byłaby niczym innym jak przestępstwem wobec przyszłych pokoleń.
For this reason, regarding EUR 1 billion as a facility which will allow rapid response to food price surges in developing countries is not commensurate with the expected results, especially considering the way our Union operates.
Dlatego traktowanie 1 miliarda euro jako instrumentu umożliwiającego szybkie reagowanie na gwałtowny wzrost cen żywności w krajach rozwijających się jest nieadekwatne do oczekiwanych rezultatów, szczególnie przy naszym unijnym sposobie działania.
Penalties should be applied for breaking the law on the protection of competition which are commensurate to the violation, and stronger deterrents should be made use of in the case of repeated violations of the law.
Za naruszanie prawa o ochronie konkurencji stosowane powinny być kary współmierne do naruszeń i silniejsze środki odstraszające w przypadku wielokrotnego łamania tego prawa.
Women farmers must have a share in rights and duties that is commensurate with their co-responsibility for the farm business, including through the representation of interests on agricultural bodies and by having a real share in farm income.
Kobiety rolnicy muszą posiadać taki udział w prawach i obowiązkach, jaki odpowiada ich współodpowiedzialności za gospodarstwa rolne, w tym poprzez reprezentację ich interesów w gremiach rolniczych oraz posiadanie realnego udziału w dochodzie z działalności rolniczej.
Ladies and gentlemen, if there is an objective that our Parliament must aim for in the course of this legislature, it is to ensure that European policies are funded in a manner commensurate with what is at stake.
Panie i panowie! Jeżeli jest taki cel, do którego nasz Parlament powinien dążyć w tej kadencji, to celem tym jest zapewnienie, żeby polityka Unii Europejskiej w poszczególnych obszarach była finansowana w sposób odpowiadający stawce, jaka wchodzi w grę.
At the same time, unfortunately, it has been the case recently that OSCE structures have not been commensurate with the needs of the modern world, an example of which is the unresolved conflict in the Caucasus and the inadequate reaction to the Georgian conflict of 2008.
Jednocześnie ostatnimi czasy struktury OBWE niestety nie sprostały współczesnym wymaganiom, czego przykładem jest nierozwiązany konflikt na Kaukazie i zbyt słaba reakcja na konflikt w Gruzji w 2008 roku.
On all these issues, we tried, with the other groups, to come up with proposals to move things forward, and I believe that we have come up with concrete proposals that are commensurate with our ambitions, with the mandate of the European Commission and of all the European institutions.
W przypadku tych wszystkich zagadnień wspólnie z innymi grupami próbowaliśmy wypracować propozycje dokonania postępu i sądzę, że przedstawiliśmy propozycje odpowiadające naszym ambicjom oraz mandatowi Komisji Europejskiej i wszystkich instytucji europejskich.