s/konfrontowanie
konfrontowanie
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
A question confronting the Football Association's review team is whether dropping a breeze-block from another country on an underperforming national team is the right way to improve results.
"It's about confronting them.
But a picture of an assertive woman facing the camera and maybe confronting some sexist men would have been a better choice, I think.
A photograph of her confronting a row of police officers, a handbag dangling from her arm, became one of the iconic images of the 1970s.
Confronting your past is the only way to start feeling better.
Konfrontowanie się z przeszłością jest jedynym sposobem żeby poczuć sie lepiej.
There can be no doubt when confronting the Darkness next time.
Nie możecie mieć wątpliwości podczas kolejnego pojedynku z ciemnością.
Equal respect for all nations means confronting each one with its own responsibility.
Takie samo poszanowanie wszystkich narodów oznacza konfrontowanie każdego z nich z jego własną odpowiedzialnością.
You should try confronting him, because he's extremely intimidated by women.
Powinnaś spróbować z nim pogadać, bo on jest totalnie zastraszony przez dziewczyny.
Confronting deep personal issues is not easy for you.
Stawianie czoła głębokim osobistym uczuciom, nie jest dla pana łatwe.
These personalities live in a fantasy world where they avoid confronting what they're doing.
Ludzie, z tego typu osobowością, żyją w świecie fantazji, gdzie unikają prawdy.
Confronting a ghost from your past is never easy.
Konfrontacja z duchem z przeszłości nigdy nie jest łatwa.
Today's report testifies to the wide range of other issues confronting the European funds industry.
Omawiane dziś sprawozdanie potwierdza, że europejski sektor funduszy stoi przed wieloma innymi trudnościami.
We should, rather, have the courage to speak out and not fear confronting populism.
Powinniśmy raczej wykazać się odwagą, wypowiadając się i nie obawiając się konfrontacji z populizmem.
That would certainly also be a step towards confronting globalised crime on a global scale.
Byłby to na pewno krok w kierunku przeciwstawienia się globalnej przestępczości w skali ogólnoświatowej
That incident has scared you... from confronting people all your life.
Ten incydent przestraszył cię... przed spotykaniem ludzi w swoim życiu.
Democratic forces capable of confronting other forces exist in the Islamic world.
W świecie islamskim istnieją siły demokratyczne zdolne do przeciwstawienia się innym siłom.
That's why instead of confronting my mum, I've consumed an entire bottle of wine.
Dlatego zamiast skonfrontować się z mamą, konsumuję butelkę wina.
She planned on confronting him that night.
Chciała się z nim skonfrontować tamtej nocy.
We can do a great deal for them on many aspects, and I would like to specifically focus on confronting protectionism.
Możemy zrobić dla nich bardzo wiele pod wieloma względami, a ja chciałbym w szczególny sposób skoncentrować się na walce z protekcjonizmem.
Thus, today we are not just confronting you but those nominating you as the only candidate for one of the most important European positions.
Tak więc dziś nie tylko konfrontujemy się z panem, ale również z tymi, którzy wyznaczyli pana jako jedynego kandydata na jedno z najważniejszych europejskich stanowisk.
Our army of 50,000 are now at Huanzhou confronting the forces of the Song.
Nasza pięćdziesięciotysięczna armia jest teraz w Huanzhou, walcząc z siłami Song.
This decision proves the responsibility of our Parliament in the biggest challenge currently confronting Europe.
Decyzja ta dowodzi odpowiedzialności naszego Parlamentu względem największego wyzwania, z którym obecnie mierzy się Europa.
The absolute terror of confronting one's death.
Absolutny terror w obliczu śmierci.
These measures should ensure that Brussels will be more attentive to the real problems confronting mayors and better prepared to solve them.
Środki te powinny zapewnić, że Bruksela będzie bardziej uwrażliwiona na rzeczywiste problemy, z którymi zmagają się burmistrzowie, i lepiej przygotowana do ich rozwiązania.
I am quite sure we agree that the main problem we are confronting in this area is the social exclusion of our fellow citizens with disabilities.
Jestem pewny, że zgodzimy się, że podstawowym problemem, w obliczu którego stajemy w tej dziedzinie jest wykluczenie społeczne naszych niepełnosprawnych współobywateli.
Access to funding is therefore one of the greatest obstacles confronting SMEs today.
Dlatego dostęp do finansowania jest jedną z największych przeszkód, z jakimi dzisiaj zderzają się MŚP.
I found myself confronting someone
Skonfrontowałem się z kimś z temperamentem.
Spencer, it's not about confronting, okay?
Spencer, nie chodzi o konfrontację, dobrze?
Confronting the coast of Seattle.
U wybrzeża Seattle.
A major problem confronting Member States, including the Czech Republic, is company relocations.
Głównym problemem, przed którym stoją państwa członkowskie, w tym również Republika Czeska, jest przenoszenie przedsiębiorstw.
In order to tackle the particularly difficult economic circumstances currently confronting the dairy sector, strong action by the European Union is now urgently required.
na piśmie. - (FR) Aby zmierzyć się ze szczególnie trudnymi okolicznościami gospodarczymi, których doświadcza sektor mleczarski, Unia Europejska musi teraz pilnie uruchomić zdecydowane działania.
The greatest threats to our world need confronting, and practical and workable solutions need to be found.
Musimy stawić czoła największym zagrożeniom, musimy znaleźć praktyczne i wykonalne rozwiązania.
Europe is confronting large-scale unemployment.
Europa stanęła wobec bezrobocia na dużą skalę.
I feel most alive... confronting death... experiencing pain.
Czułem się bardzo żywy... konfrontując się ze śmiercią... doświadczając bólu.
I tell you straight, Commissioner: I do not find the proposals that have been stated here adequate for resolving the problem confronting us.
Panie komisarzu, powiem otwarcie: nie uważam, by przedstawione tu propozycje były odpowiednie do rozwiązania stojącego przed nami problemu.
Madam President, the African Union has proved sometimes to be a disappointment in confronting Africa's many challenges.
Pani Przewodnicząca! W niektórych sytuacjach Unia Afrykańska rozczarowuje, gdy przychodzi jej zmierzyć się z licznymi wyzwaniami, jakie dotyczą Afryki.
If the EU-Africa summit is not to be in vain, it should succeed in confronting real problems.
Jeśli szczyt UE-Afryka ma nie pójść na marne, to w jego trakcie powinniśmy skutecznie stawić czoła prawdziwym problemom.
They should assist in the rationalisation and better structuring of access to tenders, which is an issue confronting Europe's larger cross-border geographical units.
Powinny one pomagać w racjonalizacji i lepszym zorganizowaniu dostępu do przetargów, co stanowi problem, przed którym stają większe transgraniczne jednostki geograficzne Europy.
We even saw President Lukashenko confronting the international media with profound arrogance, following the repression of the demonstrations in December.
Obserwowaliśmy jak, nawet po stłumieniu demonstracji w grudniu, prezydent Łukaszenka w sposób bardzo arogancki zwracał się do międzynarodowych mediów.
While young people are doing whatever it takes against armies and police, putting heart and soul into confronting these forces, we limit ourselves to writing diplomatic notes.
Podczas gdy młodzi ludzie robią wszystko, co w ich mocy, przeciwstawiając się armiom i policji, wkładając serce i duszę w konfrontację z tymi siłami, my ograniczamy się do pisania not dyplomatycznych.
(PL) Madam President, the EU is confronting the most serious economic challenge in its history.
(PL) Pani Przewodnicząca! Unia stoi przed najpoważniejszym wyzwaniem ekonomicznym od czasu jej powstania.
We are well aware of the difficulties confronting trade unionism in Colombia, and the continued killings of, and threats against, union leaders and members.
Dobrze wiemy o trudnościach, z jakimi stykają się związki zawodowe w Kolumbii, jak również o morderstwach nadal dokonywanych na ich przywódcach i członkach oraz o groźbach wobec nich.
This promotion must be understood by the European institutions and national governments as a crucial element in confronting the challenges facing the European productive sector.
Instytucje europejskie oraz rządy narodowe muszą postrzegać to działanie jako kluczowy element w walce z wyzwaniami stojącymi przed europejskim sektorem produkcyjnym.
Confronting 700 MEPs with 300 - 400 amendments, to be voted on in 3 or 4 instalments, is simply unworthy of a legislator.
Postawienie 700 posłów w obliczu 300-400 poprawek do poddania pod głosowanie w trzech lub czterech częściach po prostu nie przystoi prawodawcy.
Without funding for civil society programmes, those who believe in the importance of the European project will have a hard time confronting criticism of democratic deficits and unresponsive institutions.
Wszyscy, którzy wierzą w znaczenie europejskiego projektu, bez funduszy na programy w obszarze społeczeństwa obywatelskiego będą mieli kłopoty w obliczu deficytu demokracji i obojętności ze strony instytucji.
I have to say that this worries me greatly, because I expect the European Parliament actually to solve the problems confronting the European Union.
Musze przyznać, że ogromnie mnie to martwi, ponieważ liczyłam, iż Parlament Europejski faktycznie rozwiąże problemy, które godzą w Unię Europejską.
I believe it is extremely important that they should see for themselves not only the issues at stake but also the truly tragic situations confronting certain countries and certain peoples.
Uważam, że jest sprawą ogromnej wagi, aby państwa te dostrzegły nie tylko najważniejsze problemy, ale też prawdziwie tragiczne sytuacje, z jakimi borykają się niektóre kraje i niektóre ludy.
In his speech he focused on specific topics arising from the priorities of the Czech presidency and the problems currently confronting the countries of the European Union.
W swoim wystąpieniu skoncentrował się on na konkretnych tematach wynikających z priorytetów prezydencji czeskiej oraz problemach, w obliczu których aktualnie stoją państwa Unii Europejskiej.
As my group chairman, Martin Schulz, has stated, at a moment when Europe is confronting unprecedented challenges, it is necessary for Europe to speak with a single voice.
Jak stwierdził przewodniczący mojego ugrupowania, Martin Schulz, Europa musi przemówić jednym głosem w obliczu bezprecedensowych wyzwań.
in writing. - (PL) Mr President, immigration, both legal and illegal, has been recognised as one of the main challenges confronting the European Union.
na piśmie. - Panie Przewodniczący! Imigracja legalna i nielegalna uznana została za jedno z głównych wyzwań, przed jakimi stoi Unia Europejska.
In that report, I talked about the challenges confronting agriculture and highlighted the ways in which the common agricultural policy is going to have to change in order to meet those challenges.
Jestem autorem pierwotnej wersji sprawozdania, w którym mówiłem o wyzwaniach stojących przed rolnictwem oraz podkreśliłem zmiany, jakie trzeba wprowadzić we wspólnej polityce rolnej, aby mogła sprostać tym wyzwaniom.
Ladies and gentlemen, today we are also talking about the future, because within a year, Europeans will be confronting the greatest budgetary adjustment programme in living memory in each of our Member States.
Panie i panowie! Rozmawiamy dziś także o przyszłości, gdyż za rok Europejczycy staną w obliczu największego programu korekty budżetowej, jaki pamiętają państwa członkowskie.
The absence of the European symbols in the rejected Lisbon Treaty was most regrettable from the point of view of the critical democratic deficit currently confronting the European Union.
Brak symboli europejskich w odrzuconym traktacie lizbońskim był bardzo przykry z punktu widzenia dotkliwego deficytu demokracji, na jaki cierpi obecnie Unia Europejska.
I would compliment the rapporteur on his analysis and European focus, and consequently his emphasis on the difficulties often caused by the unwarranted obstacles confronting European industry on international markets.
Chciałabym wyrazić podziw dla sprawozdawcy z tytułu jego analizy i skupienia się na Europie, jak również podkreślania przez niego trudności spowodowanych często bezzasadnymi barierami wobec przemysłu europejskiego na rynkach międzynarodowych.