Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) umowny, kontraktowy, wynikający z umowy;
contractual value - biznes wartość kontraktowa;
contractual commitments - biznes zobowiązania wynikające z umowy;
contractual period - biznes okres trwania umowy;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

adj umowny, wynikający z umowy, zawarty w umowie, kontraktowy

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

kontraktowy, umowny

Słownik finansowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

wynikający z umowy, umowny ~ claims roszczenia umowne~ liability odpowiedzialność cywilna kontraktowa ~ plan plan lokat~ provisions postanowienia umowne ~ stipulation zastrzeżenie wnikające z umowy~ value of a debt wartość kontraktowa długu

Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

adj. wynikający z umowy, umowny contractual capacity zdolność do zawarcia umowycontractual clause klauzula umowna contractual commitments zobowiązania z tytułu umowycontractual damages odszkodowanie umowne contractual interest rate stopa procentowa ustalona w umowiecontractual lien prawo zastawu wynikające z umowycontractual liquidated damages szkody likwidowane umownie contractual maturity umowny termin zapadalności contractual obligation zobowiązanie umowne, zobowiązanie wynikające z umowy lub kontraktu contractual period okres ważności umowycontractual provisions postanowienia umowne contractual rights prawa umowne contractual savings oszczędności umownecontractual stipulation zastrzeżenie wnikające z umowycontractual system of matrimonial property rights majątkowy umowny ustrój małżeński contractual value wartość kontraktowa

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

UMOWNY

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

umowny, kontraktowy
contractual damages: odszkodowanie umowne
contractual exclusion of the liability: umowne wyłączenie odpowiedzialności
contractual indemnity: odszkodowanie umowne
contractual liability: odpowiedzialność wynikająca z umowy
contractual liquidated damages: szkody likwidowane umownie
contractual maturity: kontraktowy (nominalny) termin płatności
contractual obligations: zobowiązania umowne
contractual provisions: postanowienia umowne
contractual relationship: stosunek umowny
contractual system of matrimonial property rights: majątkowy umowny ustrój małżeński

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

This would also reinforce our purchasing power to obtain better contractual terms.
Wzmocni to również naszą moc nabywczą, co pozwoli uzyskać lepsze warunki umów.

statmt.org

They have introduced contractual penalties so as to put added pressure on the contractor.
Wprowadziły one kary umowne, aby wywrzeć dodatkową presję na wykonawcę.

statmt.org

The pre-contractual information package is reinforced and harmonised.
Pakiet informacji dostarczanych przed zawarciem umowy jest wzmocniony i zharmonizowany.

statmt.org

Law applicable to non-contractual obligations ("ROME II") (vote)
Prawo właściwe dla zobowiązań pozaumownych ("Rzym II”) (głosowanie)

statmt.org

Law applicable to non-contractual obligations ('Rome II') (vote)
Prawo właściwe dla zobowiązań pozaumownych ("RZYM II”) (głosowanie)

statmt.org

You propose that we move in the direction of using contractual relations.
Pani proponuje, abyśmy obrali kierunek stosunków umownych.

It is also important for us to protect consumers against unfair contractual terms.
Sprawą o istotnym dla nas znaczeniu jest także ochrona konsumentów przed nieuczciwymi postanowieniami umownymi.

We must aim in the future to protect consumers against unfair contractual terms.
W przyszłości musimy dążyć do zapewniania ochrony konsumentów przed nieuczciwymi warunkami umowy.

They have introduced contractual penalties so as to put added pressure on the contractor.
Wprowadziły one kary umowne, aby wywrzeć dodatkową presję na wykonawcę.

This would also reinforce our purchasing power to obtain better contractual terms.
Wzmocni to również naszą moc nabywczą, co pozwoli uzyskać lepsze warunki umów.

In other words, they want to punish contractual compliance, which Hungary has also shown.
Innymi słowy, urzędnicy Komisji chcą ukarać nas za wypełnienie zobowiązań umownych, także przez Węgry.

They are prepared to enter into a contractual agreement.
Są gotowi zawrzeć porozumienie umowne.

Despite these changes, our contractual relationship with Turkmenistan has remained unchanged for 20 years.
Mimo tych zmian nasza więź kontraktowa ze stroną turkmeńską pozostaje niezmieniona od 20 lat.

Fourthly, they need investment security, in other words contractual protection and no more revisions.
Po czwarte, potrzebują oni zabezpieczeń inwestycji, innymi słowy umownej ochrony i braku dalszych zmian.

It is important how the contractual clauses are negotiated so that any consumer can be protected.
Ważne jest, w jaki sposób są negocjowane klauzule kontraktów, aby każdy konsument mógł być chroniony.

The Commission has, of course, applied the contractual penalties provided for to punish this delay.
Komisja oczywiście zastosowała kary umowne, przewidziane w przypadku opóźnienia.

I am concerned about the unfair contractual terms and conditions not only for authors, but also for users.
Mój niepokój budzą niesprawiedliwe warunki umowne nie tylko w stosunku do autorów, ale również użytkowników.

However, neither we nor the Commission intend to intervene in the negotiations on the contractual conditions between the two commercial subjects.
Jednak ani my, ani Komisja, nie mamy zamiaru interweniować w negocjowanie warunków umownych pomiędzy dwoma podmiotami komercyjnymi.

Turkey needs to honour all its contractual obligations, as all previous candidate countries have done.
Turcja musi honorować wszystkie swoje zobowiązania umowne, podobnie jak zrobiły to wszystkie uprzednie kraje kandydujące.

Miss Etting is just fulfilling a contractual obligation.
Panna Etting wypełnia zobowiązanie kontraktowe.

They must not enshrine in legislation a contractual commercial model that may evolve along with the reform of the railway system.
Nie można za ich pomocą chronić w prawodawstwie komercyjnego modelu zawierania kontaktów, jaki może rozwinąć się wraz z reformą systemu kolejowego.

Contractual concerns have been voiced in this regard.
W tym kontekście zostały podniesione również kwestie dotyczące umów.

Dwight and I have a contractual agreement To procreate five times, plain and simple.
Dwight i ja mamy kontrakt, aby spółkować pięć razy, jasne i proste.

The current contractual arrangement with Turkmenistan provides for only a rudimentary bilateral dialogue.
Obecna umowa z Turkmenistanem przewiduje zaledwie podstawową formę dialogu dwustronnego.

You refer to these as open-ended contractual arrangements.
Określają je państwo mianem umów na czas nieokreślony.

To safeguard European production, we need to restore balance to the contractual relationships between producers and the modern distribution system.
Aby utrzymać europejską produkcję, musimy przywrócić równowagę w stosunkach umownych między producentami a współczesnym systemem dystrybucji.

If projects are not being implemented smoothly, then the sensible thing to do would be to enter into fewer new contractual commitments.
Jeśli projekty nie są sprawnie realizowane, to rozsądnym krokiem byłoby przyjmowanie mniejszej liczby nowych zobowiązań umownych.

Employers need security just as much as employees, particularly legal security in their contractual relations with personnel.
Pracodawcy potrzebują bezpieczeństwa tak samo jak pracownicy, szczególnie bezpieczeństwa prawnego w relacjach kontraktowych z personelem.

You mentioned that there have been contractual penalties imposed owing to the delays in the visa information system.
Wspomniał pan o karach umownych nałożonych z powodu opóźnień w systemie informacji wizowej.

It might be necessary to adapt legislation to create flexible and secure contractual arrangements which guarantee equal treatment.
Być może konieczne stanie się przyjęcie ustawodawstwa w celu stworzenia elastycznych i bezpiecznych umów, gwarantujących równe traktowanie.

In order to give a boost to legal transactions in the internal market, an optional instrument will, however, have to go beyond general contractual law.
Jednak w celu pobudzenia transakcji prawnych na rynku wewnętrznym taki opcjonalny instrument będzie musiał wyjść poza ogólne prawo umów.

My third question concerns the new contractual basis for our cooperation introduced by the Treaty of Lisbon.
Moje trzecie pytanie dotyczy nowej podstawy traktatowej dla naszej współpracy wprowadzonej traktatem lizbońskim.

In my opinion, the most problematic issue is the enforceability of legislation and of contractual obligations.
Moim zdaniem najbardziej problematyczną kwestią jest wykonalność prawodawstwa oraz zobowiązań wynikających z umów.

The agenda points to flexible, but reliable, contractual arrangements, comprehensive lifelong learning, active labour market policies, and modern social security systems.
Program przewiduje elastyczne, ale rzetelne uzgodnienia umowne, kompleksowe uczenie się przez całe życie, aktywną politykę w obszarze rynku pracy i nowoczesne systemy ochrony socjalnej.

The eight consumer protection directives under review focus on the contractual stage of the processes of sales or services provision.
Osiem dyrektyw dotyczących ochrony konsumentów, podlegających przeglądowi, skupia się na kontraktowym etapie procesu sprzedaży lub dostarczania usług.

With this in mind, the Commission has negotiated the contractual changes required with the consortium in charge of the project.
Mając to na uwadze, Komisja wynegocjowała wymagane zmiany w umowach z konsorcjum odpowiedzialnym za realizację projektu.

We need to provide sustainability for future generations, and we must protect this and secure it by contractual means.
Musimy wypracować równowagę dla przyszłych pokoleń oraz chronić ją i zabezpieczyć za sprawą umów.

However, customers very frequently sign the registration form or invoice without even reading the contractual clauses overleaf.
Konsumenci natomiast bardzo często podpisują formularz rejestracyjny lub fakturę, nawet nie czytając klauzul umowy znajdujących się na odwrocie tych dokumentów.

In contractual matters, the consumer is not in a situation of equality; normally he is at a disadvantage.
W dziedzinie zobowiązań umownych konsument nie jest równorzędnym partnerem; z reguły znajduje się w gorszej sytuacji.

Usually, the client does not have the same negotiation power when initiating the contractual relation with the bank where he becomes a client.
Zazwyczaj klient nie ma tej samej siły negocjacyjnej, kiedy inicjuje relację kontraktową z bankiem, którego zostaje klientem.

I support the financial transparency which the report recommends and the stability that contractual aid will provide for partner countries to better plan budgets in advance.
Zgadzam się z zalecaną w sprawozdaniu potrzebą zapewnienia przejrzystości finansowej oraz stabilności pomocy świadczonej na podstawie umów, która umożliwi krajom partnerskim sprawniejsze planowanie przyszłych budżetów.

So the establishment of appropriate contractual relationship starting with the Interim Agreement is a key step in such a policy of engagement.
Zatem nawiązanie odpowiednich stosunków umownych, począwszy do umowy przejściowej, to arcyważny krok w polityce zaangażowania.

The first proposal, subject to the codecision procedure, covers applicable law in contractual and non-contractual obligations.
Pierwszy wniosek, który podlega procedurze współdecyzji, obejmuje prawo właściwe dla zobowiązań umownych i pozaumownych.

I also have a positive opinion of the final version of the provisions of Chapter 5 on prohibited contractual terms.
Pozytywnie oceniam również ostateczne zapisy rozdziału 5 dotyczącego niedozwolonych postanowień umownych.

The state provides financial support for the cultural activities of minorities and accepts the use of the mother tongue in commercial, contractual and other relationships.
Państwo udziela wsparcia finansowego na działalność kulturalną mniejszości i dopuszcza stosowanie języka ojczystego w stosunkach handlowych, umownych i innych.

Even in cases where customers read all the contractual clauses and state that they disagree with one of them, they do not have any negotiating power.
Nawet jeżeli konsumenci przeczytają wszystkie klauzule umowne i stwierdzą, że na jedną z nich nie wyrażają zgody, i tak nie mają żadnych możliwości negocjacji.

The consumer will benefit not least from all contractual information, a common method for the calculation of the annual percentage rate and a 14 day withdrawal period.
Konsument odniesie nie mniejsze korzyści w związku ze wszystkimi informacjami dotyczącymi umowy, wspólną metodą obliczania rocznej stopy procentowej oraz 14-dniowym okresem wypowiedzenia.

The summit will give us the opportunity to exert pressure on Russia to fulfil its contractual obligations in these areas and in other areas, too.
Szczyt umożliwi nam wywarcie na Rosję nacisku, by wywiązała się ze swoich zobowiązań umownych w tych i w innych obszarach.

Law applicable to contractual obligations (Rome I) (debate)
Prawo właściwe dla zobowiązań umownych (Rzym I) (debata)

The contractor has not yet succeeded in meeting all of the contractual criteria required to conclude this series of tests, even though its deadline was extended.
Wykonawcy nie udało się jeszcze spełnić wszystkich kryteriów wymaganych do zakończenia tej serii testów na mocy umowy, nawet mimo przedłużenia terminów.

This optional instrument would stand alongside Member States' contract laws as an alternative option which the contractual parties would be free to choose.
Instrument ten funkcjonowałby równolegle z przepisami prawa państw członkowskich, jako alternatywna opcja, na którą mogłyby się zdecydować umawiające się strony.

These norms should be forwarded with priority to all the relevant carriers so that they can respect the regulatory provisions, and observe their contractual obligations...
Normy te powinny być przekazywane priorytetowo dla wszystkich odpowiednich przewoźników, aby mogli oni przestrzegać uregulowań i zobowiązań umownych...

What makes it problematic, ladies and gentlemen, is that it arose after the United States had unilaterally taken away the bilateral contractual framework.
Panie i panowie! Problem polega na tym, że sytuacja ta zaistniała po tym, jak Stany Zjednoczone jednostronnie wycofały dwustronne ramy kontraktowe.

The rules of contractual autonomy, the rules on validity, defects of consent and publicity have been fixed in our civilisation since ancient times.
Zasady autonomii stron zawierających umowę, zasady prawomocności, zasady... zostały stworzone w starożytnych czasach naszej cywilizacji.

That means savings as regards contractual obligations and savings in areas such as conferences, mission costs, meetings and information technology.
Oznacza to oszczędności w zakresie zobowiązań umownych oraz w obszarach takich jak konferencje, koszty misji, spotkania i informatyka.