(Verb) naruszać, przekraczać; podawać w wątpliwość, (za)przeczyć; naruszyć, wykraczać, łamać;
contravene article 3 - naruszyć artykuł 3;
vt naruszać, wykraczać (poza coś)
przekraczać (przepisy, prawo), naruszać, wykraczać
vt
1. naruszać
2. zaprzeczyć to contravene Article 10 naruszyć paragraf 10to contravene the law naruszać prawo to contravene the regulation naruszać przepisy
naruszyć
vt form. naruszać (prawo, przepis)
ŁAMAĆ
ZAPRZECZAĆ
naruszać (przepisy), wykraczać
to contravene the regulations: naruszać przepisy
naruszać
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
This is totally unacceptable and contravenes the principles of modern democracy.
Sytuacja ta jest całkowicie niedopuszczalna i przeczy zasadom nowoczesnej demokracji.
This contravenes the right to privacy and looks like an attempt at censorship.
Jest to niezgodne z prawem do prywatności i zakrawa na próbę cenzurowania.
Thirdly, EC law must not contravene the International Labour Organisation Convention.
Po trzecie, prawo wspólnotowe nie może naruszać konwencji Międzynarodowej Organizacji Pracy.
The law in question does not contravene any international standards in the area of human rights.
Rzeczona ustawa nie jest sprzeczna z żadną międzynarodową normą w obszarze praw człowieka.
We cannot have a situation in which we have EU legislation that contravenes basic ILO conventions.
Nie możemy mieć sytuacji, w której prawodawstwo UE jest sprzeczne z podstawowymi konwencjami MOP.
Views expressed by foreign nationals do not contravene the rule.
Poglądy wyrażone przez obywateli zagranicznych nie naruszają zasady.
The law in question does not contravene any international standards in the area of human rights.
Rzeczona ustawa nie jest sprzeczna z żadną międzynarodową normą w obszarze praw człowieka.
As a result, the actions of the former president which contravene the will of the nation should be condemned.
Należy zatem potępić wszelkie działania byłego prezydenta pozostające w sprzeczności z wolą narodu.
Another question I have asked myself is whether the proposed measures are too revolutionary and whether they contravene the principle of subsidiarity.
Inne pytanie, które sobie zadałam, brzmi, czy proponowane środki są zbyt rewolucyjne i czy są sprzeczne z zasadą pomocniczości.
All this paints a clear picture of political dictatorship and of what will happen in the future if these actions which contravene European values go unpunished.
Wszystko to nakreśla wyraźny obraz dyktatury politycznej i tego, co stanie się w przyszłości, jeżeli działania będące w sprzeczności z europejskimi wartościami nie zostaną ukarane.
Fourthly, the measures contravene European legislation on data collection and processing, such as the Schengen Convention.
Po czwarte, środki są sprzeczne z prawodawstwem wspólnotowym dotyczących gromadzenia i przetwarzania danych, takim jak konwencja z Schengen.
The exceptions sought, especially for IP addresses, covertly contravene existing European legislation.
Szukanie wyjątków, szczególnie w zakresie adresów IP, jest całkowicie niezgodne z prawodawstwem europejskim.
This is not the first time the Iranian Government has trampled on human rights, imprisoned people unlawfully and passed verdicts which contravene international standards.
Nie pierwszy to raz, kiedy rząd irański narusza prawa człowieka, więzi ludzi i wydaje bezprawne wyroki, które naruszają standardy międzynarodowe.
Thirdly, EC law must not contravene the International Labour Organisation Convention.
Po trzecie, prawo wspólnotowe nie może naruszać konwencji Międzynarodowej Organizacji Pracy.
According to Mr Moratinos, the Spanish Minister of Foreign Affairs, the initiatives contravene international law.
Według hiszpańskiego ministra spraw zagranicznych, Miguela Ángela Moratinosa, inicjatywy te naruszają prawo międzynarodowe.
These contravene Article 10 of the European Convention on Human Rights and may lead to the criminalisation of demonstrations, speeches, etc.
A te są sprzeczne z art. 10 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka i mogą spowodować kryminalizację demonstracji, przemówień itp.
There is always the risk that the new version of the agreement will be rejected too, if it continues to contravene the European Charter of Human Rights.
Zawsze istnieje ryzyko, że nowa wersja przedmiotowej umowy również zostanie odrzucona, jeżeli będzie nadal sprzeczna z europejską kartą praw podstawowych.
This will accommodate the Commission's objection that the European Protection Order legislation will contravene its exclusive right of initiative in the area of civil law.
Jest to odpowiedź na obiekcję Komisji, że przepisy w sprawie europejskiego nakazu ochrony naruszą jej wyłączne prawo do inicjatywy w dziedzinie prawa cywilnego.
Not only does it contravene the spirit of the Interinstitutional Agreement, but the ongoing failure to achieve a satisfactory audit report seriously undermines the credibility of this House.
Jest to nie tylko sprzeczne z duchem porozumienia międzyinstytucjonalnego, ale aktualne nieosiągnięcie zadowalającego sprawozdania z audytu w znacznej mierze podważa wiarygodność tej Izby.
Thirdly, the measures contravene the recent international PNR agreement between Europe and the United States, which clearly defines what the Americans can and cannot take for themselves.
Po trzecie, środki te naruszają ostatnie porozumienie międzynarodowe PNR pomiędzy Europą a Stanami Zjednoczonymi, które wyraźnie stanowi, jakie środki Amerykanie mogą przyjąć, a jakich nie mogą.
The use of Article 179 as the legal basis for non-development activities is clearly not appropriate and, as such, would contravene both the EC Treaty and the acquis communautaire.
Zastosowanie art. 179 jako podstawy prawnej działań nie związanych z rozwojem jest ewidentnie niestosowne i jako takie naruszałoby zarówno Traktat WE, jak i wspólny dorobek prawny.
That would not contravene competition law and, if it did, it would, in any case, be a much smaller contravention than the concentration of chain stores we have seen over the last few years.
Nie byłoby to sprzeczne z prawem konkurencji, a gdyby nawet tak się stało, to byłoby to zdecydowanie mniejsze naruszenie niż koncentracja sieci handlowych, z jaką mamy do czynienia od kilku lat.
The EU should have concerns about genuine Europe-wide issues, for example, the removal of barriers to the four fundamental freedoms, and it should not contravene its own principle of subsidiarity.
UE powinna zająć się problemami, które naprawdę dotyczą całej Europy, na przykład wyeliminowaniem barier utrudniających korzystanie z czterech podstawowych swobód, i nie powinna ona naruszać ustanowionej przez siebie zasady pomocniczości.
It is reported that there is an increase in the number of products which are being purchased online from third countries and which contravene EU standards, putting EU consumers at risk.
Odnotowuje się rosnącą liczbę produktów kupowanych w Internecie z krajów trzecich, które to produkty naruszają normy UE, co zagraża konsumentom w UE.
There are cases of incitement of hatred towards homosexuals, prohibition of marches for equality, and even legal regulations which contravene European Union law, such as the discriminatory Lithuanian draft law.
Zdarzają się przypadki podżegania do nienawiści wobec osób homoseksualnych, zakazywania marszów równości, a nawet prawnych regulacji sprzecznych z prawem unijnym, jak właśnie dyskryminacyjny projekt litewski.
That is not because we are not in favour of EU citizens having access to sound information on these medicinal products subject to medical prescription, but because parts of the proposal contravene a number of national constitutions.
Nie oznacza to, że nie popieramy dostępu obywateli UE do wiarygodnych informacji dotyczących takich produktów leczniczych wydawanych na receptę lekarską, ale wynika z tego, iż pewne elementy wniosku są niezgodne z konstytucjami kilku krajów.
We do not own the earth, we do not have the right to consider ourselves masters of the continent and even legally constituted states like ours are not entitled to contravene the right to the integrity of the person.
Nie jesteśmy właścicielami tej ziemi, nie mamy prawa uważać się za panów tego kontynentu, a nawet powstałe z mocy prawa państwa takie jak nasze nie są uprawnione do naruszania prawa do osobistej nietykalności.
This Agreement, like the others, serves the objectives of liberalisation within the air services sector, with the justification, as in other cases, that the 2002 judgement of the EU Court of Justice deems existing bilateral agreements to contravene Union law.
Umowa ta, podobnie jak pozostałe, służy celom liberalizacji sektora usług lotniczych, czego uzasadnieniem jest - podobnie jak w innych przypadkach - uznanie w wyroku unijnego Trybunału Sprawiedliwości obowiązujących umów dwustronnych za sprzeczne z prawem.
We cannot absolve the Greeks of responsibility here and I will say quite frankly that the Greeks were not the first to contravene the Stability and Growth Pact; rather it was the two big ones, Germany and France.
Nie możemy tutaj rozgrzeszyć Greków, ale powiem zupełnie szczerze, że Grecy nie złamali paktu stabilności i wzrostu jako pierwsi; uczyniły to dwa wielkie kraje, Niemcy i Francja.
These draft amendments would certainly seem to contravene Lithuania's obligations under its own Constitution, the European Charter of Fundamental Rights, the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the International Covenant on Civil and Political Rights.
Przedmiotowy projekt poprawek z pewnością narusza zobowiązania Litwy wynikające z jej konstytucji, europejskiej Karty praw podstawowych, europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności oraz Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych.