(Noun) przeciwwaga;
(Verb) wyrównywać, stanowić przeciwwagę, (z)równoważyć;
n C równowaga.vt równoważyć, wyrównywać
przeciwwaga
równoważyć
saldo przeciwstawne
n saldo przeciwstawne
v równoważyć
przeciwważyć vt
PRZECIWCIĘŻAR
RÓWNOWAŻYĆ
KOMPENSOWAĆ
(a weight that balances another weight)
przeciwwaga, przeciwciężar
synonim: counterweight
synonim: counterpoise
synonim: balance
synonim: equalizer
synonim: equaliser
zrównoważyć
1. odciążenie
2. przeciwciężar m, przeciwwaga f
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
So, you kick the guy and the guy's supposed to counter-balance.
Czyli kopniecie ludzika, a on powinien próbować odzyskać równowagę.
This must be counterbalanced by the fundamental and rigorous protection of personal data.
Takie odstępstwa zakładają, w charakterze przeciwwagi, fundamentalną i ścisłą ochronę danych osobowych.
If Paris got together with Berlin, Britain got together with Vienna and Rome to provide a counterbalance.
Jeśli Paryż zszedł się z Berlinem, Wielka Brytania dla przeciwwagi wiązała się z Wiedniem i Rzymem.
Do you see it as a means of counterbalancing the spiralling increase in new money being issued by the USA?
Czy postrzega je Pan jako środek przeciwdziałania spirali większej emisji nowych środków płatniczych w USA?
I fully agree on the need for counterbalancing.
W pełni zgadzam się z potrzebą stworzenia przeciwwagi.
The great grey tyranny ran on, in some sense depended on, hopes big enough to counterbalance the country's defects.
A model of cautious rationality, he provides a moral counterbalance to the bullish Doug.
Indian diplomats are looking for signs of a new US strategic vision for South Asia that would give them a central role to counterbalance China.
I am not one of those lucky women who are naturally sleek: I am the type whose hair goes flat in seconds and whose nail varnish chips, so I make an effort to counterbalance that by dressing slicker than I feel.
Otherwise, it would appear that human life is being used to counterbalance the energy problem.
W przeciwnym razie mogłoby się wydawać, że życie ludzkie wykorzystuje się jako przeciwwagę dla problemów energetycznych.
And will it be possible to keep individual tax concessions to counterbalance a disadvantageous infrastructure situation?
Czy możliwe będzie zachowanie szczególnych ulg podatkowych w celu zrównoważenia niekorzystnej sytuacji infrastrukturalnej?
This impact assessment must tell us whether this aid is sufficient to counterbalance the new international situation in the banana market.
Ta ocena oddziaływania musi nam wskazać, czy pomoc ta jest wystarczającą przeciwwagą dla nowej sytuacji międzynarodowej na rynku bananów.
As China buys all these crappy cars, we should be ridingthings like this. Counterbalance.
Jak Chiny kupują wszystkie te dziadowskie samochody, mypowinniśmy jeździć takimi rowerami. Przeciwwaga.
This Parliament was elected to bring the European ideal to life and to act as a counterbalance to national egotism.
Ten Parlament został wybrany w celu urzeczywistnienia europejskiego ideału życia i bycia przeciwwagą dla narodowego egoizmu.
On behalf of their nations and their peoples, they exercise a check and counterbalance the power of Parliament.
W imieniu własnych państw i obywateli sprawują kontrolę i stanowią przeciwwagę dla władzy Parlamentu.
And then one to counterbalance the counterbalance.
A potem, by przeciwdziałać temu przeciwdziałaniu.
In this case, we have chosen to support the original proposals as a counterbalance to the disagreeable tendencies in this Parliament.
W tym przypadku postanowiliśmy wesprzeć pierwotne propozycje jako przeciwwagę dla niedopuszczalnych tendencji, jakie pojawiają się w Parlamencie.
(PL) Madam President, an important counterbalance to the growing trend towards national protectionism in Europe today is a rational cohesion and rural development policy.
Pani Przewodnicząca! Dziś przy pojawieniu się w Europie tendencji protekcjonizmu narodowego szczególną wagę odgrywa racjonalnie prowadzona polityka spójności i rozwoju obszarów wiejskich.
There is a reconstruction to counterbalance the losses that the ginning industry will suffer as a result of any decrease in production or disturbance in the cotton market.
Prowadzona jest odbudowa, mająca na celu zrównoważenie strat, jakie poniosą zakłady odziarniania wskutek jakiegokolwiek spadku produkcji lub zaburzenia na rynku bawełny.
The second, and no less important, aim of the Chinese Government is to consolidate the world's authoritarian pole as a counterbalance to the liberal-democratic models of the West.
Drugim, niemniej ważnym celem chińskiego rządu, jest konsolidacja bieguna autorytarnego na świecie jako przeciwwagi dla liberalno-demokratycznych wzorców Zachodu.
It is important to have a counterbalance to the ever-increasing bureaucracy of all our local and national authorities and, one might also say, of the institutions of the European Union.
Kwestią o istotnym znaczeniu jest zapewnienie przeciwwagi wobec stale rosnącej biurokracji we wszystkich organach naszych władz lokalnych i krajowych, a także we wszystkich instytucjach Unii Europejskiej.
Finally and above all, our group stresses that the EU must counterbalance this destabilised high-finance economy with effective social protection, solid public services and guaranteed social rights for workers.
Przede wszystkim nasza grupa podkreśla, że UE musi stanowić przeciwwagę dla tej zdestabilizowanej gospodarki wielkiej finansjery poprzez efektywną ochronę socjalną, solidne usługi publiczne i gwarantowane prawa socjalne dla pracowników.
However, we have to help them take their decision based on the true facts and, in a way, counterbalance the aggressive marketing techniques of the tobacco industry, which is spending billions of euros.
Jednak musimy pomóc tym ludziom, tak aby ich decyzje były świadome, oparte na faktach. Musimy w pewnym sensie zrównoważyć agresywne techniki marketingowe przemysłu tytoniowego, które kosztują miliardy euro.
in writing. - (DE) Russia is important to the EU not only as a supplier of energy but also as a counterbalance to America's drive for world domination.
na piśmie. - (DE) Rosja jest ważna dla UE nie tylko jako dostawa energii, ale także jako przeciwwaga do zapędów Ameryki do dominacji nad światem.
As a counterbalance to this, the Hungarian government proposed increasing the quota-based subsidies, but the Commission did not respond positively to this suggestion or to the one from France, specifically from the French ministry, either.
W ramach przeciwwagi rząd węgierski zaproponował zwiększenie subsydiów opierających się na kwotach, lecz Komisja nie zareagowała pozytywnie na tę propozycję, ani na propozycję Francji, a konkretnie francuskiego ministra.
In order to legitimise the decision-making process and counterbalance any political influence as part of the public consultations during the preparatory phase of the operational programmes, it is extremely important for local and regional authorities as well as civil society to be involved.
Dla usankcjonowania procesu decyzyjnego i zapewnienia przeciwwagi dla wszelkich wpływów politycznych w trakcie konsultacji publicznych w fazie przygotowawczej programów operacyjnych, niezwykle ważne jest zaangażowanie władz lokalnych i regionalnych oraz społeczeństwa obywatelskiego.
As the second largest trading partner, the EU is clearly intended to be established as a counterbalance to the US market and, conversely, as far as Europe is concerned, Canada represents a gateway to the NAFTA economic area.
Jako drugi co do wielkości partner handlowy, UE ma ewidentnie stanowić przeciwwagę dla rynku amerykańskiego, a z drugiej strony - z punktu widzenia Europy - Kanada to brama do obszaru gospodarczego NAFTA.
Yes to green jobs, digital jobs, but do not forget local jobs and, as I said, the promotion of a not-for-profit ethos, not as a replacement, but as a counterbalance to the profit-driven model, which right now threatens the euro and the stability of the Union.
Dajmy zielone światło miejscom pracy w gospodarce ekologicznej, cyfrowym miejscom pracy, ale nie zapominajmy o zatrudnieniu na szczeblu lokalnym i, jak wspomniałam, o promowaniu etosu niedochodowego nie tylko jako czynnika zastępczego, ale i przeciwwagi dla modelu dochodowego, który teraz zagraża euro i stabilności Unii.