(Adverb) odważnie, dzielnie, mężnie, śmiało, walecznie;
ODWAŻNIE
MĘŻNIE
DZIELNIE
WALECZNIE
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
"It's not possible to talk about these prisoners in public because their families don't want their names mentioned or their pictures published. Their families don't want to defend them neither. Mohammadi Ashtiani's case is amazing because her children are campaigning for her courageously and said that their mother is innocent.""For me, as one who lived and suffered through the dark days of the Nazi regime in Germany, it is deeply moving to be here with you on this occasion, and to recall how many of your fellow citizens sacrificed their lives courageously resisting the forces of that evil ideology," he said."For me, as one who lived and suffered through the dark days of the Nazi regime in Germany, it is deeply moving to be here with you on this occasion, and to recall how many of your fellow citizens sacrificed their lives courageously resisting the forces of that evil ideology," he said.This morning he carried out one of the central purposes of his visit when some 55,000 people joined him under grey skies for a mass to beatify the 19th century ecclesiastic, theologian and poet Cardinal John Henry Newman. The German-born pope noted it was Battle of Britain day, praising the UK for "courageously resisting the forces of that evil ideology".Winegrower Albrecht Gietzen, whose vines cling courageously to steep, southern-facing, slate slopes above the Mosel at Hatzenport, recalled how, a century ago, vast acreages of terraced hillsides were under intensive cultivation. As cheaper, lower quality wines flooded the market in the 1980s, Mosel production fell sharply, he said. But now the elegantly light Mosel Rieslings and other local wines are making a comeback, finding appreciative foreign markets, not least in Britain.
I will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato.
Będę odważnie walczył aż do końca, w duchu Yamato.
We must support those who fight courageously and risk their lives for human rights and democracy.
Musimy wspierać tych, którzy odważnie walczą i narażają życie dla kwestii praw człowieka i demokracji.
This is an organisation which has very courageously been defending human rights in Belarus.
Organizacja ta bardzo odważnie broniła praw człowieka na Białorusi.
Acting boldly and courageously to bring the victory and spare lives.
Śmiało i mężnie doprowadził do zwycięstwa i oszczędził ludzkie życie.
That, in fact, is the principal message that we have to be able to put across honestly and courageously to Europe's citizens.
Jest to tak naprawdę główny komunikat, który powinniśmy umieć uczciwie i odważnie przekazać europejskim obywatelom.
Let us assume our responsibility courageously and with the honour that the European Union is worthy of at this time.
Z odwagą przyjmijmy na siebie tę zaszczytną odpowiedzialność i z poczuciem, że warto ją teraz wzięć na siebie dla Unia Europejskiej.
We will meet and there we may rehearse most obscenely and courageously.
Spotkamy się i będziemy mogli tam próbować w najplugawszy i najzuchwalszy sposób.
The Western Sahara in Exile movement has courageously brought this situation to the world's attention.
Ruch Sahary Zachodniej na Uchodźstwie odważnie zwrócił uwagę świata na tę sytuację.
She also defended Parliament's position very courageously in the trialogue and ensured that our arguments were conveyed effectively.
Broniła ona również bardzo odważnie stanowiska Parlamentu Europejskiego w trójstronnej rozmowie, upewniając się, by nasze argumenty zostały użyte w sposób skuteczny.
The EU, in setting ambitious targets for 2020 and 2050, has acted courageously and must now urge others to do the same.
Ustanawiając ambitne cele na lata 2020 i 2050 UE zachowała się odważnie, a teraz musi zachęcać innych, aby uczynili to samo.
A courageously straight answer from the Commissioner and the Minister is expected and will be much appreciated and very helpful to us.
Oczekuję odważnej i jednoznacznej odpowiedzi pana komisarza i pani minister, za którą będziemy bardzo wdzięczni i która będzie nam bardzo przydatna.
Dialogue is an important starting-point, but in this dialogue we must be willing to risk even economic advantage in order to speak courageously and truthfully.
Dialog jest ważnym punktem wyjścia, ale w dialogu tym musimy być skłonni do zaryzykowania nawet korzyści gospodarczych, tak abyśmy mogli wypowiadać się odważnie i zgodnie z prawdą.
I would like to thank all previous and current Members of the European Parliament who courageously expressed solidarity with the three Baltic nations.
Chciałbym podziękować wszystkim byłym i obecnym posłom Parlamentu Europejskiego, którzy odważnie wyrazili swoją solidarność z trzema narodami bałtyckimi.
These fundamental pillars for a democratic state in Turkey must now be courageously and determinedly promoted by the Turkish Government.
Rząd turecki musi teraz dzielnie i zdecydowanie wspierać te podstawowe filary demokratycznego państwa w Turcji.
It is not just, as the President of this House has courageously said, a question of not attending the opening Olympic ceremony.
Nie jest to jedynie, jak odważnie powiedział dziś przewodniczący tej izby, kwestia nieuczestniczenia w ceremonii otwarcia olimpiady.
The United Nations representative in Côte d'Ivoire courageously assumed his role and announced the results of the ballot.
Przedstawiciel Organizacji Narodów Zjednoczonych w Republice Wybrzeża Kości Słoniowej z odwagą pełnił swoją misję i ogłosił wyniki głosowania.
I hope that young Europeans will not have to gag the European Parliament or keep us mute, but that we can courageously defend our values and democracy.
Mam nadzieję, że młodzi Europejczycy nie będą musieli kneblować Parlamentu Europejskiego ani nas wyciszać, gdyż potrafimy odważnie bronić naszych wartości i demokracji.
This document therefore courageously identifies the need to increase the level of transparency and competition within the energy sector, while effectively protecting the consumer from the consequences of a closed market.
Dlatego też w tekście tego dokumentu odważnie zwraca się uwagę na potrzebę zwiększenia przejrzystości i poziomu konkurencji w sektorze energetycznym przy równoczesnym zapewnieniu odbiorcom ochrony przed konsekwencjami istnienia zamkniętego rynku.
I am proud of you, Mr President, for courageously taking a clear moral stand on the Tibetan issue and today declaring our unconditional solidarity with the Tibetan people.
Panie przewodniczący! Jestem dumny z tego, że odważnie zajął pan słuszne moralnie stanowisko w kwestii tybetańskiej i z zadeklarowania naszej bezwarunkowej solidarności z Tybetańczykami.
The brutal slaughter of a people who hunger after freedom and who have courageously taken to the streets must cause us to take on some of the responsibility for bringing down this criminal regime.
Brutalne mordowanie ludzi, którzy spragnieni wolności odważnie wyszli na ulice, powinno spowodować, że weźmiemy na siebie część odpowiedzialności za obalenie tego przestępczego reżimu.
The regime is coming apart at the seams, and the Iranian people have courageously shown, since last June, that they do not trust and do not support this deceitful and aggressive dictatorship.
Irański reżim się rozpada, a Irańczycy od czerwca odważnie pokazują, że nie ufają tej oszukańczej i agresywnej dyktaturze i nie popierają jej.
In France Nicholas Sarkozy has understood this. By approaching issues such as immigration and the accession of Turkey honestly and courageously, he has succeeded in weakening the extremist parties.
Zrozumiał to we Francji Nikolas Sarkozy i odważnie i szczerze podchodząc do zagadnień, takich jak imigracja, czy przystąpienie Turcji, potrafił osłabić partie ekstremistyczne.
Today our attention is focused on Burma where, for the past week, the Alliance of All Burmese Buddhist Monks has courageously led massive street protests in Rangoon and many other parts of Burma.
Dzisiaj nasze oczy skierowane są ku Birmie, gdzie w ubiegłym tygodniu Sojusz Wszystkich Buddyjskich Mnichów Birmańskich odważnie poprowadził masowe protesty uliczne w Rangunie i wielu innych częściach Birmy.
on behalf of the Verts/ALE Group. - (DE) Mr President, a European alcohol strategy is long overdue, but we would have liked to have seen it brought forward more boldly and courageously.
w imieniu grupy Verts/ALE. - (DE) Panie przewodniczący! Europejska strategia w zakresie alkoholu powinna była być stworzona już dawno, a naszym zdaniem obecnie proponowana strategia powinna być przedstawiona w bardziej śmiały i odważny sposób.
Secondly, the business environment, and this means a fully open and free internal market without monopolies, with open competition, less regulation and less bureaucracy, which is something that the Vice-President of the Commission, Günter Verheugen, is fighting for so courageously.
Po drugie, otoczenie biznesowe, a to oznacza w pełni otwarty, wolny rynek wewnętrzny bez monopoli, z pełną konkurencją, z mniejszą regulacją, ze zmniejszeniem biurokracji, o co tak dzielnie walczy pan wiceprzewodniczący Komisji Günter Verheugen.
When pursuing its economic interests, the EU itself has a responsibility to support activists like Ai Weiwei, Liu Xiaobo and Hu Jun, who have fought courageously for urgent political reform in China, against oppression, and for human rights and fundamental freedoms.
Sama UE, w ramach realizowania celów gospodarczych, jest również odpowiedzialna za wspieranie działaczy, takich jak Ai Weiwei, Liu Xiaobo czy Hu Jun, którzy odważnie walczyli z opresją w imię reformy politycznej Chin, praw człowieka i podstawowych wolności.