Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) droga bez przejazdu; ślepy zaułek, ślepa uliczka, impas;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n C (also fig) ślepa uliczka

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

ślepa uliczka, prowincja (spokojne, zaciszne miejsce)

Nowoczesny słownik angielsko-polski

droga bez przejazdu

przewód zamknięty na jednym końcu

impas

Słownik medyczny angielsko-polski Iwona Kienzler

ślepo zakończony kanał lub jama

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

ZAUŁEK

Słownik internautów

ślepy zaułek

Słownik techniczny angielsko-polski

1. droga bez przejazdu, ślepa ulica
2. chodnik ślepy, przodek ślepy

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

And one day I was exploring this cul-de-sac hidden away a few streets away.
Pewnego dnia odkrywałem ślepą ulicę, ukrytą kilka przecznic dalej.

TED

All those that live in this cul-de-sac, join me now.
Wszyscy ci, którzy mieszkają na ślepej uliczce, dołączcie do mnie

I am inviting you to hang out with the cul-de-sac crew.
Zapraszam cię na imprezę z ekipą ze ślepej uliczki.

This is a quiet cul-de-sac and you are disgraceful young women.
To jest spokojne osiedle, a wy jesteście bezwstydnymi, młodymi kobietami.

Actually, that was me, Tom, but those bicycle boys... they picked the wrong cul-de-sac.
Właściwie, ja to zrobiłam Tom, ale ci rowerzyści... wybrali złą ślepą uliczkę.

Ladies and gentlemen, Garfield has left the cul-de-sac.
Panie i Panowie. Garfield... ...opuszcza posterunek.

Any houses for rent in this cul-de-sac?
Jakieś domy do wynajęcia na tamtej ulicy?

It's also Garfield, the cat of the cul-de-sac.
To jest również Garfield, kot z dziury.

This cul-de-sac is the one place where I felt like I called the shots...
Ta ślepa uliczka to jedyne miejsce gdzie czuję, że mam na coś wpływ...

But... But nothing. I don't leave the cul-de-sac for anything.
Nie. - ale. ale nic, nie zostawiam tego chodnika dla czegokolwiek.

Uh, uh, we understand that relationships on the cul-de-sac were... complex.
Rozumiemy, iż relacje na tej ulicy były... złożone.

Who writes the Cul-de-sac's Weekly newsletter?
Kto pisze newsletter Ślepej Uliczki?