Słownik internautów

zażądał

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. wymagany
żądany

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

wymagany

żądany

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Burundi had also demanded that the allegations against its army be withdrawn.

www.guardian.co.uk

Despite setting more ambitious timetables than demanded of Britain, the pace and scale of transition is "entirely possible", said Viki Johnson of the New Economics Foundation and one of the report's authors.

www.guardian.co.uk

He demanded McDonald resign.

www.guardian.co.uk

Samantha Cole, 23, who was in Marmaris, Turkey, to celebrate her daughter's first birthday, said their hotel, the Secret Garden, demanded she and partner Paul Homer pay an extra Â?110.

www.guardian.co.uk

And you would never say no to him, when he demanded?
A ty nigdy mu nie odmówiłaś, kiedy tego zażądał?

I demanded to know where all the money was going.
Prawda jest taka, że chciałem wiedzieć, gdzie idą te wszystkie pieniądze.

How many times have we demanded that the government or others take action?
Ile już razy żądaliśmy, żeby rząd lub inni podjęli działania?

They've demanded a life and have shown us who it must be.
Oni domagają się śmierci i pokazali nam, kto to musi być.

You demanded service and got angry when he didn't provide it.
Zamówiła pani usługę i zdenerwowała się, kiedy on jej nie zrealizował.

Now change and reform are being demanded by the people on the streets.
Teraz tych zmian i reform domagają się ludzie na ulicach.

A financial transaction tax is the least that can be demanded.
Podatek od transakcji finansowych to najlżejsza konsekwencja.

And see what happens when greatness is demanded of you?
Widzicie, jakie są efekty, kiedy wymaga się od was wielkości?

A combination. They demanded the first numbers to pop into my head.
Miałem im podać liczby, które pierwsze przyjdą mi na myśl.

We did not attend church, as the pastor had demanded.
My nie poszliśmy do Kościoła, Jak pasterz tego wymagał.

Well, you know that Sam demanded his students be completely honest with him.
Wie pan, że Sam wymagał od swoich uczniów żeby byli z nim całkowicie szczerzy.

But I demanded to be sent back to school.
Ale ja chciałem zeby wysłali mnie z powrotem do szkoły.

When girls are highly demanded, they are not ready to go.
Gdy dziewczyny są bardzo wymagane, one nie są gotowe by pójść.

This transparency is demanded by both financial markets and citizens.
Tej przejrzystości domagają się zarówno rynki finansowe, jak i obywatele.

We are, of course, also following Parliament's written statement which clearly demanded the ban.
Oczywiście wypełnimy również pisemne zalecenia Parlamentu, w których wyraźnie apeluje się o wprowadzenie zakazu.

President Bush demanded that the conflict must be swift and decisive.
Prezydent Bush zapewnia, że atak bedzie szybki i decydujący.

It was his first novel, yet Oe demanded not to meet anyone.
Choć była to jego pierwsza książka, już wtedy nie chciał się z nikim spotkać.

The blank cheque for the future currently being demanded in the report really cannot be taken seriously.
Żądanie czeku in blanco na przyszłość, jak domaga się tego sprawozdawca, naprawdę nie może być traktowane poważnie.

Sometimes more is being demanded of service providers than was stated in the directive.
Czasami od dostawców usług wymaga się więcej, niż zostało przyjęte w dyrektywie.

The efforts demanded of industry include making the most environmentally effective technologies more competitive.
Wysiłki, jakich oczekujemy od przemysłu, obejmują nadanie najbardziej skutecznym technologiom pod względem ochrony środowiska bardziej konkurencyjnego charakteru.

As captain of the king's guard, duty demanded that I confront your brother.
Jako Kapitan Straży Królewskiej mam obowiązek, abym to ja stanął przeciwko twemu bratu.

Over the last few weeks, many of us in this House have demanded measures from the Commission.
Przez ostatnich kilka tygodni wielu z nas w tej Izbie domagało się od Komisji przyjęcia środków.

But more is demanded on such a day.
Ale tego dnia wymagane jest więcej.

You demanded an unequivocal answer and I gave you one.
Widzisz, żądałaś jednoznacznej odpowiedzi i ja ci ją dałem.

Even if they've granted all the guarantees we demanded.
Nawet jeśli dali nam wszystkie gwarancje, których żądaliśmy.

The additions to it will be demanded of us little by little over the year.
Będzie on wymagał od nas dodatkowych uzupełnień stopniowo przez cały rok.

Come back, I've something very important to tell you, demanded the Caterpillar.
Wracaj! Muszę powiedzieć ci coś bardzo ważnego! - nalegał Pan Gąsienica.

I wonder: has the regulation and supervision mission demanded by Parliament been set up?
Zastanawiam się, czy powstała misja kontroli i nadzoru, której zażądał Parlament?

This proved that the investment demanded by Parliament over the years can have a practical and positive impact.
Działania te udowodniły, że inwestycje, których przez lata domagał się Parlament, mogą wywierać praktyczny i pozytywny wpływ.

Then the greater part of what has rightly been demanded here today will already have been completed.
Wówczas większa część tego, czego słusznie dzisiaj tu żądaliśmy, będzie już ukończona.

As a result of many inspections, payments of own resources and interest were demanded.
W wyniku wielu kontroli zażądano wypłat środków własnych wraz z odsetkami.

This was a package deal that was ultimately demanded, but you have said nothing about it.
Był to układ obejmujący cały pakiet żądań, lecz państwo nic o tym nie wspomnieli.

You demanded tuna salad, so you're going to sit there until you eat it.
Chciałaś sałatkę z tuńczyka, więc nie wstaniesz od stołu, dopóki jej nie zjesz.

You demanded Rosie bring him to our house.
Domagałaś się, by Rosie przyprowadzała je do naszego domu.

In Geneva, you demanded I tell you what made me.
W Genewie, oczekiwałaś, że powiem Ci, co mnie taką uczyniło.

They demanded respect for human rights and democracy.
Żądali oni poszanowania praw człowieka i demokracji.

The Commission's good draft should have demanded more backing in Parliament.
Dobry projekt Komisji uzyskałby większe poparcie w Parlamencie.

What have you demanded for our return?
Czego wymagałeś dla naszego powrotu?

Fett demanded only one thing: an unaltered clone for himself.
Fett zażądał tylko jednej rzeczy. Nieuwarunkowanego klona dla niego.

And with the cost of these tools being substantially lowerthan the bribe demanded.
A koszta poniesione przy użyciu tych środków były znacząconiższe niż żądana łapówka.

Yes, but the people's representatives demanded these acts.
Tak, ale reprezentanci tych ludzi zażądali tych działań.

But your lack of action demanded it.
Ale brak działania jej wymagał.

Some tragedy in Brazil demanded his immediate attention.
Jakaś tragedia w Brazylii wymagała jego obecności.

These are demanded of our European industry and they should also be required of the other side in order to curb unfair competition.
Wymaga się tego od europejskiego przemysłu i należy tego oczekiwać od drugiej strony w celu kontroli nieuczciwej konkurencji.

We have also not demanded more than what is laid down in the Treaty of Lisbon.
Nie zażądaliśmy też więcej niż przewidziano w traktacie z Lizbony.

Before calling for commitments, yet more austerity measures and privatisations are being demanded.
Przed wezwaniem do przyjęcia na siebie określonych zobowiązań wymaga się więcej oszczędności i prywatyzacji.

Boone was a sacrifice that the island demanded.
Boone był ofiarą, której domagała się ta wyspa.

What could be so urgent? demanded the master of Osaka Castle.
Co może być tak pilnego? zapytał pan Zamku Osaka.

We demanded that the home be closed down and the de-institutionalisation process be accelerated.
Zażądaliśmy zamknięcia domu i przyśpieszenia procesu deinstytucjonalizacji.

He also demanded that those cities and territories, which are part of Poland, should be returned to Germany immediately.
Powiedział też, że te miasta, te tereny należące do Polski powinny natychmiast wrócić do Niemiec.