(Noun) obraza, obelga;
(Preposition) (po)mimo, wbrew, na przekór;
in despite of - (po)mimo;
despite the fact that - pomimo tego, że;
despite oneself - wbrew sobie;
despite oneself - wbrew sobie;
prep wbrew, pomimo
mimo, pomimo, wbrew, na przekór
na przekór
mimo iż
praep mi-mo, wbrew
MIMO
PRZEKORA
pomimo
wbrew
Słownik częstych błędów
Patrz in spite of / despite
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
We have pressed forward with our reform programme, despite regional instability.
Nie bacząc na brak stabilności w regionie, forsowaliśmy nasz program reform.
Despite its advanced look, the Jabra PRO™ 9400 is remarkably easy to install.
Choć zestaw Jabra Pro™ 9400 wygląda skomplikowanie, jest on niezwykle łatwy w instalacji.
Despite these reservations, I welcome the micro-credit service in Poland with open arms.
Przy powyższych zastrzeżeniach z otwartymi ramionami witam usługę mikrokredytów w Polsce.
How can it be that, despite this, the resettlement of refugees in the EU is being promoted?
Jak to możliwe, że w tych okolicznościach wciąż wspierane jest przesiedlanie uchodźców w UE?
However, despite all technical measures, large-scale accidents can occur.
Jednak niezależnie od wszystkich środków technicznych mogą wystąpić wypadki o wielkiej skali.
The surveys then revealed that page 3 girl Melinda Messenger was the teenager's most-fancied woman, and (as now) Britain produced the most sexually active youths in Europe, despite Labour's "It's OK to be a virgin" campaign.
Osborne told the City's elite in the annual Mansion House speech that he was sticking to plans outlined in the Conservative manifesto, despite reservations from the Liberal Democrat members of the coalition government.
The commission made clear that despite the settlement, in which Goldman did not admit or deny the damaging allegations, Fabrice Tourre, the employee who had been involved in marketing the collateralised debt obligation (CDO), remained under investigation.
She replaces John Paul Stevens, who retired in June and who regularly voted with the liberal wing of the court, despite having been chosen by the Republican president Gerald Ford in 1975.
But despite the fact, I always felt he was my best friend.
Ale mimo to, zawsze był moim najlepszym przyjacielem.
Despite what you write, he does not plan to come home.
Mimo tego, co piszesz, nie chce wracać do domu.
Now despite how you did things in the past, We need to work together.
Pomimo tego, jak zajmowałaś się wszystkim w przeszłości, teraz musimy współpracować.
But despite what you might think, I actually want what's best for this company.
Ale mimo wszystko, chce najbardziej tego co jest najlepsze dla tej firmy.
Despite what people think, we do still have a secret service.
Wbrew powszechnej opinii, ci z tajnych służb nadal działają.
Despite this, the House will continue to work and point out areas where we have not done well.
Pomimo tego nasza Izba będzie kontynuować pracę i wskazywać na obszary, w których nie mamy osiągnięć.
And that's why I married you, despite what my mother said.
Właśnie dlatego wyszłam za Ciebie, mimo tego, co mówiła moja matka.
Despite this, some things have been successful over the six months, others less so.
Mimo tego niektóre sprawy zakończyły się pomyślnie w trakcie sześciu miesięcy prezydencji, inne natomiast miały mniej szczęścia.
But despite that, it's up to you to make the Church's position clear.
Ale pomimo tego, to zależy od Ciebie żeby poprawić pozycję Kościoła.
Sam, I know how to do my job,despite what you might think.
Umiem wykonywać swoją pracę, pomimo tego, co sobie myślisz, Sam.
Despite their manner, they are really happy that you're here.
Mimo ich manier, naprawdę się cieszą, że jesteś z nami.
He won't take it more than once Every three hours, despite my advice.
Mimo moich rad, nie będzie zażywać częściej niż co trzy godziny.
Despite what you and your cousin may think, you're still under my care.
Wbrew temu, co ty i twoja kuzynka myślicie, ciągle jesteś pod moją opieką.
Despite being your brother, I'm unable to do anything for you.
Mimo, że jestem twoim bratem, nie jestem zdolny, by cokolwiek zrobić dla ciebie.
And despite popular opinion around here, that is a good thing.
Pomimo popularnej opinii w tym biurze, to jest dobra rzecz.
The moment in that sick, Despite of everything, is going to live.
Ten moment, w którym pacjent robi wszystko, by dalej żyć.
He did sign it, despite the fact that very few changes were made in terms of quality.
Jednak podpisał, mimo że jeśli chodzi o jakość, wprowadzono niewiele zmian.
I love you because of your flaws, not despite them.
Kocham cię z powodu twoim wad, nie pomimo ich.
I might be able to save his soul, despite himself.
Może uratowałoby to jego duszę, pomimo jego samego.
We do not all look alike, despite what they think.
Nie jesteśmy wszystkie do siebie podobne, nie ważne co myślą.
You too must know what loneliness is, despite your wife and son.
Wy też musicie pamiętać czy jest osamotnienie, pomimo tego, że jesteście żoną i synem.
Despite all this confusion, a car is trying to get through.
Co to za zamieszanie? Chodźmy. Jakiś samochód... próbuje przedrzeć się przez tłum.
Despite his wife begging, he never wanted to see him.
Mimo próśb żony, nigdy nie chciał go zobaczyć.
But despite what I said this morning, you are the main suspect.
Pomimo tego co powiedziałem dziś rano, jest pan głównym podejrzanym.
Despite all the efforts the Commission has made, we simply have no answer to that question yet.
Pomimo wszystkich wysiłków Komisji nie znaleźliśmy dotychczas odpowiedzi na powyższe pytanie.
I was just saying that despite everything, we're having a pretty lucky day.
Mówiłem, że pomijając wszystko, mieliśmy całkiem szczęśliwy dzień.
Despite the June resolution, no specific action has been taken.
Pomimo czerwcowej rezolucji nie są podejmowane żadne konkretne działania.
Despite the criticism, you were also successful in other areas.
Mimo krytyki, w innych obszarach odnieśliście znaczące sukcesy.
You deserve to be loved because of those things, not despite them.
Dlatego zasługujesz na miłość, a nie pomimo tego.
Actually, I'm here to help you, despite what you've done.
Jestem tu po to, żeby ci pomóc. Pomimo tego, co zrobiłeś.
That said, despite good progress, much remains to be done.
Jednak mimo dużych postępów wiele pozostaje do zrobienia.
Yet, despite that, we manage to provide value for money.
Mimo to jednak potrafimy zapewnić usługę wartą swojej ceny.
I voted against this report despite its many good ideas.
Głosowałam przeciwko przyjęciu sprawozdania mimo że zawierało szereg dobrych pomysłów.
Despite the very difficult area concerned, it was a great pleasure to work with him.
Współpraca z nim pomimo bardzo trudnej dziedziny była wielką przyjemnością.
And yet somehow, despite this, we had all managed to become friends.
I jakoś, pomimo tego, wszyscy zostaliśmy przyjaciółmi.
Despite their faults, those people sure know how to live!
Mimo swych błędów, ci ludzie na prawdę wiedzą jak żyć!
And despite everyone's best efforts to shield me from it, I know the truth.
Mimo wszelkich starań ukrycia przede mną prawdy i tak ją znam.
Despite him hitting me, I still drew in my books.
Wbrew temu, i tak nadal po nich rysowałam.
You know what, I like this guy despite his liberal views.
Wiesz co, lubię tego faceta mimo jego liberalnych poglądów.
Despite that, I do have a few questions and concerns regarding this new service.
Mam jednak kilka pytań i obaw związanych z nową służbą.
Despite this, the size of the funding is relatively small.
Mimo to skala finansowania jest względnie mała.
The cost of all this, despite our best efforts, is unknown.
Koszty wszystkich tych działań nie są znane mimo naszych wysiłków, by je ustalić.
Despite positive results, there is still much to be done in relation to this problem.
Mimo pozytywnych wyników wciąż jednak wiele pozostaje do zrobienia.
However, despite its advanced stage, it wasn't our cause of death.
Ale pomimo zaawansowanego raka, nie był on przyczyną śmierci.
Suppose they stay away from each other, despite their attraction.
Przypuśćmy że zostaną daleko od siebie, pomimo ich zainteresowania sobą.
That moment when a patient decides, despite everything, to live.
Ten moment, w którym pacjent robi wszystko, by dalej żyć.
Love, despite what they tell you, does not conquer all.
Miłość, mimo tego co mówią, nie przezwycięża wszystkiego. I nie trwa wiecznie.
Despite what you think, my universe is not at war with yours.
Pomimo tego co myślicie, mój świat nie jest w wojnie z Waszym.
Well, you're certain the treasure is real, despite what anyone else thinks.
Jesteś pewny, że skarb jest prawdziwy. Pomimo tego, co myślą inni.
He must truly be, for you to offer support despite your own desires.
Tak musi być, skoro popierasz go mimo własnych pragnień.