Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) umniejszać, umniejszyć, uszczuplić, uszczuplać; zakłócać / zakłócić coś, (za)szkodzić czemuś|komuś;
detract attention from sth - odwracać / odwrócić uwagę od czegoś;
detract from sb’s reputation - (za)szkodzić czyjejś reputacji;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

vt/vi umniejszać
~to ~~from ujmować.

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

(from) umniejszać, uszczuplać

Słownik medyczny angielsko-polski Iwona Kienzler

odjąć vt, ująć vt

Wielki słownik medyczny angielsko-polski 2011 r., Anna Słomczewska

odjąć, ująć

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

vt vi pomniejszać (from sth - coś)
szkodzić (from sb's reputation - czyjejś reputacji)

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

POMNIEJSZAĆ

BAGATELIZOWAĆ

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

oczerniać

odciągać

ujmować

umniejszać

uszczuplać

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

They help detract from the quality of the political system in developing countries.
Szkodzą one jakości systemu politycznego w krajach rozwijających się.

statmt.org

However, this last comment is a technical one and does not detract from the report as a whole.
Ostatnia uwaga ma jednak znaczenie techniczne i nie pomniejsza wartości całego sprawozdania.

statmt.org

That does not detract in any way from the convictions of any of them, Mr Schulz or Mrs De Sarnez.
Nie zaszkodziło to bynajmniej ich przekonaniom - mam na myśli posła Schulza czy poseł De Sarnez.

statmt.org

It has to be admitted that there are many cases of inconsistency which detract from Europe's credibility.
Należy przyznać, że jest wiele przypadków niekonsekwencji, które podważają wiarygodność Europy.

statmt.org

None of this would detract from the liability of railway companies for the use of that rolling stock when it is on the move.
Nic z tego nie umniejszyłoby odpowiedzialności kolei za użytkowanie tego tabor kolejowego, gdy znajduje się on w ruchu.

statmt.org

But that would be to detract from the operatic, high-voltage kick that its occult stuff supplies.

www.guardian.co.uk

Krebs said there was no reason that a major report on adaptation should detract from ministers' focus on also reducing emissions, and no sign so far that was happening.

www.guardian.co.uk

The ground ginger, cloves and cinnamon in Delia's recipe detract from the clear, sharp flavour of the fruit though: this Christmas recipe needs no festive spice to make it special.

www.guardian.co.uk

Without wishing to detract in any way from the album's musical qualities - it could well be the best album released in the past 12 months - it's hard not to conclude that might have been a deciding factor in its victory.

www.guardian.co.uk

They help detract from the quality of the political system in developing countries.
Szkodzą one jakości systemu politycznego w krajach rozwijających się.

However, this last comment is a technical one and does not detract from the report as a whole.
Ostatnia uwaga ma jednak znaczenie techniczne i nie pomniejsza wartości całego sprawozdania.

It has to be admitted that there are many cases of inconsistency which detract from Europe's credibility.
Należy przyznać, że jest wiele przypadków niekonsekwencji, które podważają wiarygodność Europy.

The rather technical nature of the first recommendation should not detract from the importance of this instrument.
To, że to pierwsze zalecenie ma charakter bardziej techniczny nie powinno umniejszać znaczenia tego dokumentu.

I also supported the 'Eurovignette' amendment; its review must not detract from the sustainable transport strategy.
Poparłam także poprawkę "Eurowiniety”; jej rewizja nie może umniejszać zrównoważonej strategii transportowej.

Let us make use of the enhanced cooperation in the Treaty, without a mad rush that could detract from and prevent its consolidation.
Skorzystajmy z przewidzianej traktatem wzmocnionej współpracy bez szalonego pośpiechu, który uniemożliwi jej konsolidację.

This could lead to the submission of false signatures and therefore detract from the popular democratic value of the initiative.
Może to doprowadzić do przedkładania fałszywych podpisów, a tym samym zmniejszyć wartość inicjatywy z punktu widzenia powszechnej demokracji.

None of this would detract from the liability of railway companies for the use of that rolling stock when it is on the move.
Nic z tego nie umniejszyłoby odpowiedzialności kolei za użytkowanie tego tabor kolejowego, gdy znajduje się on w ruchu.

However, this plan must not detract from the EU's focus on the Eastern Partnership.
Plan ten jednak nie może umniejszać skoncentrowania się UE na partnerstwie wschodnim.

This, of course, does not detract from the primary objective of improving the financial situation of individuals and families by allowing them access to decent, permanent employment.
Nie odbiega to oczywiście od nadrzędnego celu, jakim jest poprawa sytuacji finansowej pojedynczych osób i rodzin poprzez zapewnienie im dostępu do przyzwoitych, stałych miejsc pracy.

However, this resolution detract from the responsibility of the European Commission to resolve the issue of the transfer of € 400 million to the Congolese Government.
Jednak rezolucja ta umniejsza odpowiedzialność Komisji Europejskiej, której zadaniem miało być rozwiązanie problemu transferu 400 milionów euro na konto rządu Konga.

This renewed cooperation with our partners in the South must in no way detract from our solid links and policies with our neighbours to the East.
Ta odnowiona współpraca z naszymi partnerami na Południu nie może w żaden sposób odwrócić naszej uwagi od silnych więzi i polityk prowadzonych razem z naszymi wschodnimi sąsiadami.

That does not detract in any way from the convictions of any of them, Mr Schulz or Mrs De Sarnez.
Nie zaszkodziło to bynajmniej ich przekonaniom - mam na myśli posła Schulza czy poseł De Sarnez.

The Committee's proposals confuse these parental leave systems, which offer freedom of choice at national level, and in certain respects, they would even detract from the welfare of mother and child.
W propozycjach komisji dochodzi do mylenia systemów urlopu rodzicielskiego, które oferują swobodę wyboru na szczeblu krajowym, zaś pod pewnymi względami propozycje te mogłyby wręcz nadszarpnąć dobro matki i dziecka.

Commissioner, it is true that we now have to take stock of one or two things, but that does not detract from the fact that we now have to proceed fairly rapidly.
Pani Komisarz! To prawda, że teraz musimy dokonać podsumowania jednej czy dwu spraw, ale to nie powinno umniejszać faktu, że teraz musimy iść dość szybko naprzód.

We are proceeding cautiously together with the social partners to see how changes might be made to the Swedish labour market model, but not in order to detract from it or to make fundamental changes to the way it works.
Działamy ostrożnie wraz z partnerami społecznymi, aby sprawdzić, jakie zmiany można wprowadzić do szwedzkiego modelu rynku pracy, ale nie w celu odejścia on niego lub wprowadzenia fundamentalnych zmian do sposobu, w jaki on działa.

May I end by reminding you, not to detract from all others, of Father Ragheed Ganni and the entire congregation of the Church of the Holy Spirit in Mosul, perhaps the most monstrous crime committed this year.
Na koniec, nie umniejszając wagi innych przypadków, przypomnę państwu o sprawie ojca Ragheeda Ganniego i całej kongregacji Kościoła Świętego Ducha w Mosulu - być może najpotworniejszej zbrodni popełnionej w tym roku.

However, this does not detract from the fact that it is precisely the uncertain consequences of this Treaty which will prove to be Lisbon's Achilles' heel for the Union's institutional balance, something that the rapporteur has failed to pick up.
Jednak nie umniejsza to faktu, że to właśnie nieznane konsekwencje tego traktatu stanowią piętę achillesową Lizbony w kontekście równowagi instytucjonalnej Unii, o czym pan poseł sprawozdawca zapomniał wspomnieć.

(NL) Mr President, by no means do I want to detract from the sterling work done by the two rapporteurs on this report on the European Neighbourhood Policy, but I wish to point out that the report contains a gap.
(NL) Panie przewodniczący! W żadnym wypadku nie chcę umniejszać znaczenia tej świetnej roboty, która wykonało naszych dwoje sprawozdawców nad sprawozdaniem w sprawie europejskiej polityki sąsiedztwa.