Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) zniechęcający;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

zniechęcający

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

zniechęcanie

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

adj. zniechęcający

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

This fact is discouraging many people, causing a slowdown in cross-border mobility.
Zniechęca to wielu ludzi, skutkując spowolnieniem mobilności transgranicznej.

statmt.org

Discouraging unmeritorious claims, as referred to by Mr Rack: yes.
Zniechęcanie do wnoszenia bezzasadnych roszczeń, o czym mówił pan poseł Rack: tak.

statmt.org

This is encouraging rather than discouraging illegal immigration, to the detriment of legal immigration.
To raczej zachęca niż zniechęca do nielegalnej imigracji i jest ze szkodą dla imigracji legalnej.

statmt.org

Is it encouraging or discouraging you, as the European Commission, to take a position in favour of one direction?
Czy zachęca ono Komisję, czy też zniechęca do zajęcia stanowiska na rzecz działań zdążających w określonym kierunku?

statmt.org

Furthermore, it can point to new mechanisms for discouraging irresponsible behaviour and for financing worthy projects.
Ponadto może wskazać on na nowy mechanizm zachęcający do odpowiedzialnego zachowania i finansowania wartościowych projektów.

statmt.org

In a full frontal attack on the coalition's proposals to lift the cap on fees to Â?9,000 a year he also argues that the plan will set back the cause of social mobility by a generation by entrenching "privilege and inequality" and discouraging students from lower and middle-income families from going to university at all.

www.guardian.co.uk

Though the colour of the off-the-shelf fake tan has got slightly more natural since the 50s, throughout the 1990s and 2000s the look was still very much "undiluted squash" - in a Superdrug poll, overdoing fake tan was voted the "biggest beauty blooper of the 20th century", and the organisers of Royal Ascot issued an etiquette guide discouraging orange-hued racegoers.

www.guardian.co.uk

But thanks to an invention by the former British Aerospace engineer Howard Stapleton it is now just as effective at discouraging human vermin.

www.guardian.co.uk

The new Liverpool manager faces a difficult task of reviving a club that finished seventh in the Premier League last season and is beset by financial problems, with the American co-owners' asking price for the club discouraging potential investors.

www.guardian.co.uk

Determination can conquer the most difficult and discouraging things in the world.
Determinacja może pokonać najbardziej trudne i zniechęcające zadania w całym świecie.

I don't want to be discouraging because what you propose is admirable...
Nie chciałbym cię zniechęcać. Twój pomysł jest godny podziwu.

I believe that it is discouraging to begin with the revision of the first package in light of what has happened up to now.
Jestem przekonany, że rozpoczynanie od przeglądu pierwszego pakietu w świetle tego, co się dotychczas wydarzyło nie jest zachęcające.

This fact is discouraging many people, causing a slowdown in cross-border mobility.
Zniechęca to wielu ludzi, skutkując spowolnieniem mobilności transgranicznej.

Is it encouraging or discouraging you, as the European Commission, to take a position in favour of one direction?
Czy zachęca ono Komisję, czy też zniechęca do zajęcia stanowiska na rzecz działań zdążających w określonym kierunku?

But the human condition is so discouraging.
Poziom ludzkiej kondycji jest zniechęcający.

You are a very discouraging friend.
Jesteś bardzo zniechęcającym przyjacielem.

The climate change phenomenon damages agriculture, which, according to recently published reports, points to a very discouraging outlook for this sector.
Zmiany klimatu wyrządzają szkody rolnictwu, a według opublikowanych ostatnio danych, perspektywy dla tego sektora są niezwykle zniechęcające.

Disregard the double standard of discouraging smoking within the EU but encouraging it outside.
Przejdźmy do porządku dziennego nad podwójnymi standardami zniechęcania obywateli do palenia w granicach UE i zachęcania do palenia poza jej granicami.

This is encouraging rather than discouraging illegal immigration, to the detriment of legal immigration.
To raczej zachęca niż zniechęca do nielegalnej imigracji i jest ze szkodą dla imigracji legalnej.

Furthermore, it can point to new mechanisms for discouraging irresponsible behaviour and for financing worthy projects.
Ponadto może wskazać on na nowy mechanizm zachęcający do odpowiedzialnego zachowania i finansowania wartościowych projektów.

Why are you so discouraging?
Dlaczego jesteś taka zniechęcająca?

But she's always on Nola's case continually discouraging her via... innuendos.
Przepraszam tato, ale ona ciągle ją zniechęca swoimi insynuacjami.

This is very discouraging, guys.
To jest naprawdę bardzo zniechęcające, chłopaki!

Discouraging unmeritorious claims, as referred to by Mr Rack: yes.
Zniechęcanie do wnoszenia bezzasadnych roszczeń, o czym mówił pan poseł Rack: tak.

We find ourselves in a situation where the minimum wage, which is a national competence, in reality is discouraging competition.
Znaleźliśmy się w sytuacji, gdzie minimalne wynagrodzenie, które podlega kompetencjom krajowym, w rzeczywistości zniechęca rywalizację.

It's less discouraging.
Jest mniej zniechęcające.

In this light, I am sorry to say, the Commission's new energy strategy is discouraging in its lack of ambition for a greener future.
W tym kontekście z przykrością stwierdzam, że nowa strategia Komisji w dziedzinie energii nie jest zachęcająca z uwagi na brak ambicji w zakresie bardziej ekologicznej przyszłości.

It means discouraging discards.
Oznacza to zniechęcenie do odrzutów.

It is designed to promote the use of sustainably produced biofuels while discouraging the use of poorly performing ones.
Jego celem jest promocja stosowania biopaliw wyprodukowanych zgodnie z zasadami zrównoważonego rozwoju oraz zniechęcanie do stosowania paliw o niskiej wydajności.

I hope that the practical application of this legislative initiative does not turn out to be excessively bureaucratic, discouraging use of this new instrument.
Mam nadzieję, że korzystanie z tej inicjatywy legislacyjnej nie okaże się zbytnio zbiurokratyzowane, co zniechęcałoby do korzystania z tego nowego instrumentu.

The EU should limit its bioenergy consumption to the surplus agricultural capacity of the Union itself, discouraging deforestation.
UE powinna ograniczyć swoje zużycie bioenergii do nadwyżek w produkcji rolnej w samej Unii i w ten sposób zniechęcić do wycinania lasów.

You know, even though you had a discouraging day, remember... ...there's another onecoming tomorrow.
Wiesz, chociaż miałeś zniechęcający dzień, pamiętaj, że jutro czeka cię następny!

We must take action and use the instruments provided by the Treaties in order to stop these dangerous racial developments in Italy, thus discouraging similar approaches elsewhere.
Musimy podjąć działania i zastosować przewidziane w traktatach dokumenty, aby powstrzymać niebezpieczne zapędy rasistowskie we Włoszech, odstraszając od podejmowania podobnych inicjatyw gdzie indziej.

Mr President, ladies and gentlemen, the Commission's response is, of course, not only discouraging, as Mr Schwab said, but also very disappointing.
Panie przewodniczący, panie i panowie! Odpowiedź Komisji jest nie tylko deprymująca, jak to ujął pan poseł Schwab, ale i bardzo rozczarowująca.

However long and arduous, and at times discouraging, the Sirte talks might turn out to be, I think we must be steadfast for peace in Sudan.
Jakkolwiek długie i uciążliwe, a czasem zniechęcające, nie okazały by się rozmowy w Sirte, musimy nieugięcie bronić pokoju w Sudanie.

The report compiled by Claudio Fava is part of the package of measures aimed at combating illegal immigration by discouraging companies from employing these people.
Sprawozdanie opracowane przez Claudio Favę wchodzi w skład pakietu działań mających na celu zwalczanie nielegalnej imigracji przez zniechęcanie firm do zatrudniania tych ludzi.

This situation has the effect of discouraging private sector participation and making the research world little more than a collection of uninteresting projects, thus reducing Europe's competitiveness in the global economy.
Sytuacja ta zniechęca sektor prywatny do udziału i powoduje, że świat badań naukowych sprowadza się praktycznie do kolekcjonowania nieciekawych projektów, zmniejszając tym samym konkurencyjność Europy w globalnej gospodarce.

Under the pretext of reducing CO2 emissions, a tax is being introduced with the aim of discouraging road transport in favour of rail and intermodal transport.
Pod pretekstem redukcji emisji CO2 wprowadza się opłatę mającą zniechęcać do transportu drogowego na rzecz transportu kolejowego i intermodalnego.

It seems to me a good thing for farmers on a voluntary basis to add value to their produce through quality assurance schemes, and we should be supporting them, not discouraging them.
Moim zdaniem dobrowolne dodanie wartości swoim produktom za pomocą systemów gwarancji jakości jest dobrym rozwiązaniem dla rolników, a my powinniśmy ich popierać, a nie zniechęcać.

I want to congratulate the Commission, and indeed Members in this House who are on the Committee on International Trade, for pushing the line of discouraging protectionist tendencies.
Chciałbym pogratulować Komisji oraz posłom tej Izby, którzy są członkami Komisji Handlu Międzynarodowego za wysiłki mające na celu zniechęcenie do stosowania środków ochronnych.

The overall economic prospects for 2010 are also discouraging, so the Commission agrees with the European Parliament that supporting demand by making use of discretionary fiscal policy measures is now essential.
Ogólne perspektywy gospodarcze na 2010 roku również są zniechęcające, zatem Komisja zgadza się z Parlamentem Europejskim, że kluczowe znaczenie ma wspieranie popytu poprzez wykorzystanie dyskrecjonalnych środków polityki podatkowej.

These victims should have a priority right to free legal aid, penalties against traffickers should be more severe and ways should be found of discouraging the demand for services by clients.
Należy zapewnić ofiarom prawo pierwszeństwa w uzyskiwaniu bezpłatnej pomocy prawnej, należy nakładać surowsze kary na handlarzy oraz należy znaleźć sposoby na zmniejszenie popytu klientów na oferowane usługi.

(IT) Mr President, ladies and gentlemen, making expulsions secure and discouraging illegality and exploitation: that, in brief, is, in my view, the aim of the 'return' directive.
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Uczynienie wydaleń bezpiecznymi I zniechęcenie do nielegalności i wyzysku: to, po krótce, w moim przekonaniu, jest celem dyrektywy dotyczącej powrotów.

According to the Commission's report, the declining financial impact of irregularities in 2008 indicates that some of the legislative and institutional measures aimed at discouraging fraud were implemented successfully by Member States.
Zgodnie ze sprawozdaniem Komisji zmniejszające się finansowe skutki nieprawidłowości w roku 2008 są dowodem udanego wdrożenia niektórych z ustawodawczych i instytucjonalnych środków mających na celu zwalczanie nadużyć.

I take the view that this also applies to other areas: to the policy on tobacco and discouraging smoking, for example, where the European Union leads the way, not only in the Union, but also beyond.
Uważam, że dotyczy to także i innych obszarów, jak na przykład polityki dotyczącej wyrobów tytoniowych i odstraszania od nałogu palenia, gdzie Unia Europejska pełni rolę pioniera nie tylko w swoich granicach, ale także poza nimi.

It is therefore impossible to agree with the frequently-heard argument that discouraging the use of PVC in electrical and electronic equipment is justified because of dioxin emissions when it is burned outdoors.
Nie sposób zatem zgodzić się z często podnoszonym argumentem, że działanie na rzecz zmniejszenia wykorzystania PCW w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym jest uzasadnione ze względu na emisję dioksyn przy jego spalaniu na wolnym powietrzu.

in writing. - (CS) The approved report sweeps away the fragmentary nature of existing regulations in the area of consumer protection, which ends up discouraging consumers and businesses from getting involved in cross-border trade.
Zatwierdzone sprawozdanie oznacza koniec fragmentaryzacji obowiązujących przepisów w obszarze ochrony konsumentów, a zarazem koniec zniechęcania konsumentów i przedsiębiorstw do udziału w handlu transgranicznym.

(HU) In spite of the fact that the European institutions have shown their commitment to respecting European values and fundamental rights and to combating discrimination, the real picture of the integration of the Roma within Europe is discouraging.
(HU) Mimo że instytucje europejskie pokazały swoje zaangażowanie w przestrzeganie wartości europejskich i podstawowych praw, a także w walkę z dyskryminacją, prawdziwy obraz integracji Romów w Europie jest zniechęcający.