(Adjective) biorący udział;
embark - (Verb) wsiadać na statek|do samolotu; zabierać na pokład, wprowadzić/wprowadzać na pokład; załadować/załadowywać; zaokrętować/zaokrętowywać;
(on/upon) biorący udział (w)
wsiadający
zaokrętowany
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
And when he was in his 20s he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
A mając dwadzieścia kilka lat, wyruszył w pamiętną podróż na pokładzie statku Beagle.
Since 2007, the Commission has embarked on a new programme reforming the justice sector.
Komisja wdraża od 2007 roku nowy program reformy sektora sprawiedliwości.
However, I would like to set out my basic objections to the route upon which we have embarked.
Chciałbym jednak przedstawić moje podstawowe zastrzeżenia co do kursu jaki obraliśmy.
We embarked on the budget procedure in a spirit of great realism.
Procedurę budżetową rozpoczęliśmy przepełnieni wielkim realizmem.
However, the path on which you have embarked has a number of stumbling blocks.
Na ścieżce, którą państwo podążają jest jednak wiele przeszkód.
Some are difficult to decipher, but together they paint a picture of a government that was determined not only to stand shoulder to shoulder with the United States as it embarked upon its programme of "extraordinary rendition" and torture of terrorism suspects in the immediate aftermath of 9/11, but to actively participate in that programme.
In a sign of the Tory leadership's growing impatience with Fox, who has embarked on what Downing Street sources have dubbed "freelance" missions, the chancellor said there could be no special accountancy exemptions for the defence budget.
In 2002 the artist travelled to the Philippines "to see what it was like" to be nailed to a cross before he embarked on a painting of the Crucifixion.
He has now embarked on a longer graphic story and hopes that winning the prize will help him eventually to find a home for it.
Here they embarked on last break out attempt and accepted heroic death.
Tu poszli w swój ostatni bój. - I zginęli bohaterską śmiercią.
However, I would like to set out my basic objections to the route upon which we have embarked.
Chciałbym jednak przedstawić moje podstawowe zastrzeżenia co do kursu jaki obraliśmy.
However, the path on which you have embarked has a number of stumbling blocks.
Na ścieżce, którą państwo podążają jest jednak wiele przeszkód.
We embarked on the budget procedure in a spirit of great realism.
Procedurę budżetową rozpoczęliśmy przepełnieni wielkim realizmem.
Since 2007, the Commission has embarked on a new programme reforming the justice sector.
Komisja wdraża od 2007 roku nowy program reformy sektora sprawiedliwości.
We Negroes have embarked on the violent phase of our fight for freedom.
My, Czarni, wkroczyliśmy w brutalną fazę naszej walki o wolność.
The Commission has embarked on an evaluation of anti-terrorism measures and how they are implemented.
Komisja podjęła się oceny działań antyterrorystycznych i sposobu ich przeprowadzania.
We have embarked upon the wrong course.
Zboczyliśmy na zły kurs.
Some of those countries have also embarked on a long-term process of democratic transition, openness and reform.
Niektóre z tych krajów rozpoczęły również długofalowe procesy demokratycznych transformacji, otwartości i reform.
We are now embarked plan to cut energy consumption and it is essential that we reach our goals on schedule.
Obecnie realizujemy plan ograniczenia zużycia energii i niezbędne jest, abyśmy planowo osiągali wyznaczone cele.
Firstly, there is the economic and financial crisis, which requires us to continue the systematic coordinated action that we have embarked on.
Po pierwsze panuje kryzys gospodarczy i finansowy, co wymaga, byśmy kontynuowali podjęte przez nas systematyczne skoordynowane działania.
Admittedly, some African countries have already embarked on some promising initiatives with the help of the international community.
Rzeczywiście, dzięki pomocy społeczności międzynarodowej kilka państw afrykańskich podjęło już szereg obiecujących inicjatyw.
Two days ago, my team embarked on a mission. Today, I'm gonna finish it.
Dwa dni temu moja załoga wyruszyła na misję i dziś tę misję dokończę.
Today that regime embarked upon violent repression and our hearts go out to the fate of the Burmese people.
Dziś reżim rozpoczął brutalne represje, a nasze serca łączą się z losem ludzi Birmy.
Other Member States have embarked upon codes of conduct and have done it quite easily.
Inne państwa członkowskie podjęły się stworzenia kodeksu postępowania i dokonały tego całkiem szybko.
The French Presidency has embarked upon a review of Regulation 1049/2001 and we need to act quickly.
Prezydencja francuska podjęła próbę dokonania przeglądu rozporządzenia 1049/2001 i musimy działać szybko.
Another possibility is the one we have embarked on informally, namely calling on a national regulator.
Inna możliwość, to taka, z której skorzystaliśmy nieformalnie, mianowicie powołanie regulatora krajowego.
We have now embarked on the process, specifically on the process of developing some tools which also match your request.
Teraz rozpoczęliśmy procedurę - w szczególności procedurę opracowywania pewnych narzędzi, które również stanowią odpowiedź na wasz wniosek.
The next step is what the Commission is proposing, boldly continuing along the path we have embarked on, because the job is not yet finished.
Kolejnym krokiem proponowanym przez Komisję jest śmiałe podążanie drogą, którą wybraliśmy, ponieważ praca jeszcze nie została zakończona.
We have, rightly, embarked on a procedure for codifying such legislation - putting it in a single, readable, manageable text.
Dlatego też rozpoczęliśmy proces kodyfikowania takich aktów prawnych - tworzenia jednego, czytelnego i łatwego do zrozumienia tekstu.
Together we embarked on an unprecedented path of engagement with the Iranian leaders and, ladies and gentlemen,
Razem weszliśmy na bezprecedensową ścieżkę wiodącą do zaangażowania przywódców irańskich. Panie i panowie!
So I've embarked on a refrigerated ship, Vega in Alameda, California.
Więc wsiadłem na statek chłodniczy Vega w Alameda, Kalifornii.
As you know my colleague Commissioner Connie Hedegaard has already embarked on a programme of outreach.
Moja koleżanka, komisarz Connie Hedegaard, rozpoczęła już - jak państwo wiedzą - program upowszechniania naszych ambicji.
In this situation, one would think that a repressive approach was outmoded, yet the Turkish authorities have once again embarked on a widespread wave of arrests.
W tej sytuacji można by pomyśleć, że represyjne podejście wyszło z mody, ale tureckie władze kolejny raz rozpoczęły szeroko zakrojoną akcję aresztowań.
The Commission has expressly recognised Scotland as one of a handful of countries to have already embarked upon a national dementia strategy.
Komisja wyraźnie uznała Szkocję za jeden z niewielu krajów, które wdrożyły krajową strategię w obszarze demencji.
So... ...you've embarked on a project of questionable merit.
Tak więc. Zabrała się pani za projekt o wątpliwej wartości.
Having embarked on this road, the only fate that can await Moldova, in the best case scenario, is that of Belarus.
Jedyny los, jaki czeka Mołdawię, która wkroczyła na taką drogę, to w najlepszym przypadku los Białorusi.
We believe that such rescued illegal immigrants should be taken to the country from which they are believed to have embarked or their home country and left there.
Uważamy, że takich uratowanych nielegalnych imigrantów należy zawracać do kraju, w którym zgodnie z ocenami weszli na statek lub do ich kraju ojczystego, a następnie ich tam pozostawiać.
As always, the European Parliament's Committee on Culture and Education has embarked on flights of fancy in its reports.
Jak zwykle Komisja Kultury i Edukacji Parlamentu Europejskiego oddaje się fantazjom w swoich sprawozdaniach.
On the one hand, a pilot programme of joint planning, which the Council has already embarked upon, is required for neurodegenerative diseases and Alzheimer's disease in particular.
Z jednej strony, pilotażowy program wspólnego planowania, zapoczątkowany już przez Radę, który dotyczy chorób neurozwyrodnieniowych, a w szczególności choroby Alzheimera, jest potrzebny.
In 2007, the EU embarked upon a process intended to result in visa requirements being removed for the countries of the Western Balkans.
W roku 2007 UE rozpoczęła proces zmierzający do zniesienia wymogów wizowych dla państw Bałkanów Zachodnich.
Croatia, Turkey and the Former Yugoslav Republic of Macedonia have candidate status, having embarked in a responsible manner on the road to integration.
Chorwacja, Turcja i Była Jugosłowiańska Republika Macedonii mają status kandydatów i w sposób odpowiedzialny wkroczyły na drogę prowadzącą do integracji.
Europe has embarked on an interesting Eastern Partnership project, which has met with support and interest from Armenia, Georgia and Azerbaijan.
Europa podjęła się interesującego projektu dotyczącego partnerstwa wschodniego, który spotkał się z poparciem i zainteresowaniem ze strony Armenii, Gruzji i Azerbejdżanu.
We have embarked upon a campaign which is also a great challenge, but I am convinced that if we take concerted action we shall make this initiative a success.
Zapoczątkowaliśmy kampanię, która również stanowi wielkie wyzwanie, ale jestem przekonany, że jeżeli podejmiemy skoordynowane działania, to inicjatywa nasza zostanie uwieńczona sukcesem.
Its internal political situation will be determined by the elections to the Duma in December and the question of who will continue the modernisation embarked upon as president from 2012.
Jej wewnętrzną sytuację polityczną wyznaczą grudniowe wybory do Dumy i rozstrzygnięcie, kto od 2012 roku będzie jako prezydent kontynuować rozpoczętą modernizację.
To sum up briefly, my compliments to Mrs Ayala Sender on her report and I hope that the course embarked upon can be taken further later on in the year.
Podsumowując krótko, składam wyrazy uznania posłance Ayali Sender za jej sprawozdanie i mam nadzieję, że obrany przez nas kurs zostanie utrzymany także w późniejszym okresie tego roku.
The US government and the governments of those countries that have already embarked on bilateral negotiations should take into account the position of the EU and its competence to sign treaties.
Rząd USA oraz rządy krajów, które podjęły już negocjacje bilateralne powinny uwzględnić podmiotowość UE i jej kompetencje traktatowe.
The revision of the emissions trading scheme and the whole climate change package form the most ambitious and far-reaching defence package for the global climate that has ever been embarked upon.
Zmiana systemu handlu emisjami oraz cały pakiet klimatyczny stanowią najambitniejszy i najbardziej dalekowzroczny pakiet służący ochronie światowego klimatu, jaki kiedykolwiek opracowywano.
With this in mind, Romania has embarked on developing a port terminal in Constanţa, capable of receiving liquefied natural gas which it will then distribute to other consumers in Europe.
Mając to na względzie, Rumunia przystąpiła do rozbudowy terminala portowego w Konstancji, który może przyjmować skroplony gaz ziemny, by dystrybuować go do innych odbiorców w Europie.
Certain Member States - France, Denmark, Sweden and Belgium - have embarked upon legislative processes towards the same end or are considering the possibility of commencing a legislative process.
Pewne państwa członkowskie - Francja, Dania, Szwecja i Belgia - rozpoczęły w tym samym celu procesy ustawodawcze lub rozważają możliwość ich uruchomienia.
As with any accession so far, it is to be expected that this will not always be an easy task, but we trust that we have embarked with Iceland on a successful journey.
Jak w przypadku każdego dotychczasowego przystąpienia, należy oczekiwać, że nie zawsze będzie to łatwe zadanie, lecz ufamy, iż wyruszamy wraz z Islandią w udaną podróż.
The textile industry of the European Union has embarked upon a long process of restructuring and technological innovation in response to the significant economic challenges that this sector has had to face in recent years.
Przemysł włókienniczy w Unii Europejskiej rozpoczął długi proces restrukturyzacji i innowacji technologicznej w reakcji na ogromne wyzwania gospodarcze, jakim musiał sprostać w ostatnich latach.
After its first democratic elections in 1996, Taiwan embarked upon a major process of democratisation with important institutional reforms for the respect of civil liberties and citizens' rights that have helped to consolidate its political stability.
Tajwan, po pierwszych demokratycznych wyborach w 1996 roku, rozpoczął proces głębokiej demokratyzacji oraz ważnych reform instytucjonalnych w zakresie poszanowania swobód obywatelskich i praw obywateli, co pomogło umocnić stabilność polityczną kraju.
Commission President, my question is this: at what point are you considering placing a package with reforms of this kind, including the reforms that Mr Rehn has already embarked on, on the Council's table?
Panie przewodniczący Komisji! Moje pytanie brzmi: na jakim etapie rozważa pan wprowadzenie pakietu tego rodzaju reform, w tym reform, które zainicjował już komisarz Rehn w kalendarzu Rady?
This means that much can and must be done by the European Union, and I therefore call once again upon Parliament to go forward in the direction already embarked upon through the vote in the Committee on Transport and Tourism.
Oznacza to, że Unia Europejska może i musi uczynić wiele, dlatego raz jeszcze wzywam Parlament, by nadal utrzymywał kurs już obrany w głosowaniu w Komisji Transportu i Turystyki.
That is why the European Commission, inspired by the European Parliament and in response to the Council's decision, elaborated the Baltic Sea Strategy and has now embarked on the process of preparing the Danube Strategy.
Dlatego też w reakcji na decyzję Rady Komisja Europejska, inspirowana przez Parlament Europejski, opracowała strategię dla regionu Morza Bałtyckiego i zapoczątkowała proces przygotowania strategii na rzecz regionu naddunajskiego.
Mr President, the fat cats of the American banking industry, together with the corresponding fat cats of Europe, have for the last few years embarked on an orgy of fraud, embezzlement and corruption at the expense of ordinary people.
Panie przewodniczący! Grube ryby amerykańskiego sektora bankowego wraz z będącymi ich odpowiednikami grubymi rybami z Europy od kilku lat pławią się w oszustwach, malwersacjach i korupcji kosztem zwykłych ludzi.
The social protection policies to be embarked upon must also bear in mind the living conditions of migrant women employed as seasonal workers in agricultural businesses, particularly with regard to the need to guarantee these women suitable accommodation, medical insurance and adequate sanitary facilities.
Wprowadzane instrumenty ochrony socjalnej musza mieć też na względzie warunki życia imigrantek zatrudnianych sezonowo do prac w rolnictwie, zwłaszcza jeśli chodzi o zapewnienie im odpowiedniego zakwaterowania, ubezpieczenia medycznego oraz odpowiedniego zaplecza sanitarnego.
Kazakhstan has embarked upon a process of democratisation which is proceeding more slowly than the extraordinary economic growth that the country has experienced in recent years: there is a huge presence of foreign entrepreneurs investing large amounts of capital in this former Soviet republic.
Kazachstan rozpoczął proces demokratyzacji, który przebiega wolniej niż niezwykle szybki rozwój gospodarczy, z jakim mamy do czynienia w ostatnich latach w tym kraju: do tej post-sowieckiej republiki przybyło wielu zagranicznych przedsiębiorców, którzy inwestują tam znaczne kwoty.
It is my belief that once we have embarked on a dialogue with China, we will be able to use this to address issues such as rule of law, democracy and governance; in other words, everything on which Europe's values and the inspiration for its policies are built.
W moim przekonaniu, jeśli rozpoczniemy ten dialog z Chinami, będziemy mogli wykorzystać go do zwrócenia uwagi na kwestie, takie jak zasada państwa prawa, demokracja i sprawowanie rządów; innymi słowy na wszystko, na czym zbudowane są europejskie wartości i inspiracja dla europejskiej polityki.