UFUNDOWANY
OBDAROWANY
obdarzony
adj. obdarowany
obdarzony
uposażony
zafundowany
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
This dislocation is particularly acute because his candidacy - rooted in the promise of change - endowed his presidency with expectations of transformation both symbolic and substantial that no individual could possibly meet.
He also draws on the pioneering work of the sociologist Richard Titmuss to argue that there is a gift relationship, claiming: "Evolution has endowed us with a social brain that predisposes us to reciprocate acts of kindness, not just blindly to follow anyone and everyone, regardless of how they treat anyone.
Prominent in literary criticism since the 1950s, Kermode held "virtually every endowed chair worth having in the British Isles", according to his former colleague John Sutherland, from King Edward VII professor of English literature at Cambridge to Lord Northcliffe professor of modern English literature at University College London and professor of poetry at Harvard, along with honorary doctorates from universities around the world.
It has helped define emerging music, and in so doing, endowed places with certain musical characteristics that come to be seen as inalienable (play musical word association, and see what comes after Seattle).
And third, we wish a school to be endowed.
Po trzecie, chcemy, by szkoła była finansowana.
He is endowed with one of the biggest penises in the world.
Jest on obdarzony jednym z największych penisów na ziemi.
All men are created equal and endowed with certain inalienable rights.
Wszyscy ludzie są sobie równi... ... i obdarzeni niezbywalnymi prawami!
When you leave this building, you will be endowed with all my powers.
Kiedy opuścisz ten budynek... będziesz miał całą moją moc.
But perhaps instead we endowed her with the weakness that killed her.
A być może zamiast tego obdarzyliśmy ją słabością, która ją zabiła.
Man is endowed with... certain powers which we call the five senses.
Człowiek został obdarzony mocami, które nazywamy zmysłami.
Some new Member States whose healthcare systems are less richly endowed could benefit from this.
Niektóre z nowych państw członkowskich, których systemy opieki zdrowotnej dysponują mniejszymi środkami mogą z tego skorzystać.
Quitters Inc. Was endowed by a very important person.
Quitters Inc. było założone przez pewną ważną osobistość.
No, you are not endowed with memory.
Nie, ty nie masz wspomnienia.
Like you, I am endowed with memory.
Tak jak ty, ja mam wspomnienie.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood'.
Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa”.
For the new service to be credible it has to be endowed with as much democratic legitimacy as possible.
Aby nowa służba była wiarygodna jej legitymacja demokratyczna musi być możliwie jak największa.
What about the dolls endowed with souls?
Co z lalkami, które zmuszono do posiadania duchów?!
She is one well endowed lady.
To bardzo hojnie obdarzona dama.
Not to someone so poorly endowed.
Nie za kogoś tak słabo obdarowanego przez naturę.
From what I see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters
Co ja widzę, w Manikpur, żony lepiej są ubierane niż córki
It was a large jewel, which supposedly endowed Marduk with magical abilities..
Był to duży klejnot, który rzekomo dawał Mardukowi wielkie magiczne zdolności.
The European Union is endowed with a Charter of Fundamental Rights.
Unia Europejska dysponuje Kartą praw podstawowych.
Parliament, endowed with increased powers since the Treaty of Lisbon, is the guarantee of democratic decision making.
Parlament, od chwili wejścia w życie traktatu lizbońskiego wyposażony w większe kompetencje, jest gwarantem demokratycznego podejmowania decyzji.
We ought to reason like citizens, especially we Members, given that ours is the only EU institution effectively endowed with a direct popular mandate.
Powinniśmy rozumować jak obywatele, szczególnie my, posłowie do PE, gdyż nasza instytucja jest jedyną w Unii Europejskiej skutecznie obdarzoną bezpośrednim powszechnym mandatem.
This is a vast undertaking, a strategy that should do a great deal to ensure that the principles with which the European Union is endowed are implemented.
Jest to szeroko zakrojone przedsięwzięcie, strategia, która powinna wiele uczynić dla urzeczywistnienia zasad, które przyświecają Unii Europejskiej.
Thus, we are now endowed with a High Representative, who is also Vice-President of the European Commission and, as such, accountable to this House.
Otrzymaliśmy teraz zatem Wysokiego Przedstawiciela, który jest również wiceprzewodniczącym Komisji Europejskiej i jako taki jest odpowiedzialny przed tą Izbą.
This authority will be endowed with its own supervisory powers, but also investigatory powers, and it will be able to punish failure to apply this Regulation.
Organ ten otrzyma własne uprawnienia w zakresie nadzoru, lecz także uprawnienia dochodzeniowe, i będzie mógł nakładać kary za niestosowanie przedmiotowego rozporządzenia.
Since 2002 the European Union has been endowed with a Solidarity Fund that enables emergency financial assistance to be given to European regions hit by such natural disasters.
Od 2002 roku Unia Europejska ma Fundusz Solidarności, który umożliwia udzielanie europejskim regionom dotkniętym takimi klęskami żywiołowymi nadzwyczajnej pomocy finansowej.
But, in fact, it is important for the stability of the euro area to increase lending capacity because, as you know, the EFSF is currently endowed with EUR 440 billion.
Ale w rzeczy samej zwiększenie zdolności kredytowej jest ważne dla stabilności strefy euro, ponieważ jak Państwu wiadomo, Europejski Instrument Stabilności Finansowej został obecnie wzmocniony kwotą 440 miliardów euro.
It is a matter of making choices that may be supported by expert groups endowed with a high degree of professionalism and specific levels of competence, who are capable of expressing their opinions objectively.
Cała rzecz polega na dokonywaniu wyborów, które mogą być wspomagane przez grupy ekspertów o wysokich kwalifikacjach zawodowych i poziomach kompetencji, zdolnych do wyrażania własnych opinii w sposób obiektywny.
From the beginning of its existence, that is to say from 1960 onwards, Congo has been the scene of horrific pogroms, killings and civil wars. As a result, Congo has never been able to stand on its own two feet despite being endowed with abundant natural resources.
Kongo, nazwane przez Jospeha Konrada jądrem ciemności, od początku swojego istnienia, czyli od 1960 r., było areną makabrycznych pogromów, rzezi, wojen domowych, które nigdy nie pozwoliły temu przebogatemu w surowce naturalne krajowi stanąć na równe nogi.
Through their vote, our fellow citizens expressed clear choices: the choice of a stable and strong Europe, in a period of crisis and of doubt; the choice of a social market economy endowed with ethical rules; and the choice of a responsible climate and energy policy.
Poprzez oddane głosy nasi współobywatele dali wyraz swojemu wyborowi: wyborowi stabilnej i silnej Europy w czasie kryzysu i wątpliwości; wyborowi społecznej gospodarki rynkowej opartej na zasadach etycznych; a także wyborowi odpowiedzialnej polityki energetyczno-klimatycznej.
Finally, macroregions are very effective, and here I would like to suggest to the Commissioner that, following the example of other strategies, we create a strategy for the Carpathians, one of the largest regions of the European Union and one of the best endowed in terms of natural riches.
I na koniec: bardzo skuteczne są makroregiony i tu zwracam się do Pana Komisarza, abyśmy wzorem innych strategii stworzyli strategię dla Karpat, jednego z największych i najbogatszych przyrodniczo regionów Unii Europejskiej.
He may either file a petition in front of the European Parliament, which is endowed with such power under Article 194 of the treaty, he may present a complaint to the European Commission, or else he may file a complaint with SOLVIT.
Może on albo złożyć petycję do Parlamentu Europejskiego, który jest wyposażony w stosowne uprawnienia na mocy art. 194 Traktatu, może wnieść skargę do Komisji Europejskiej, albo do sieci SOLVIT.