(Adjective) nieprzemijający, uporczywy, cierpliwy, stały, stabilny, ciągły, długotrwały, trwały, wytrwały, wytrzymały, niezatarty;
endure - (Verb) przetrzymać/przetrzymywać, znieść/znosić, cierpieć/wycierpieć; tolerować, wytrzymać/wytrzymywać, znieść/znosić cierpliwie; trwać/przetrwać, istnieć nadal;
adj (lasting) trwały
trwały, wytrzymały, cierpliwy, stały
trwały adj
adj trwały
wytrzymały
TRWAŁY
STAŁY
CIERPLIWY
WYTRZYMAŁY
wytrwanie
wytrzymanie
znoszenie
adj. cierpliwy
wytrzymały
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
That, Mr President, will remain an enduring milestone in your term of office.
Panie przewodniczący! To pozostanie trwałym kamieniem milowym pana kadencji.
Now obviously, those kinds of regrets are incredibly piercing and enduring.
Oczywiście tego typu żale są niesamowicie przeszywające i długotrwałe.
How enduring, our bland fatal assurance that reflection is righteousness being accomplished.
Jak trwałe jest nasze mdłe zgubne przekonanie że chwila zadumy wystarczy by dojść do prawości.
The EU's support is long-term and enduring, and it must be sustainable.
Wsparcie UE jest długofalowe i trwałe i musi być zrównoważone.
Unfortunately, the Homo Sovieticus instincts of Lukashenko proved more enduring than anything else.
Niestety przeważyły odruchy Łukaszenki w stylu homo sovieticus.
But Kabul and Washington have come to the conclusion that they cannot be excluded if an enduring peace settlement is to be reached.
They recognised similarities in the context - an enduring recession, and a Tory government committed to rolling back the state.
In the latest posting to her blog on Wednesday, Sunderland described enduring "a rough few days".
The campaigners also highlighted the enduring themes of celebrity science.
People talk about a relationship enduring the test of time.
Ludzie mówią o związku, który zdaje próbę czasu.
I think this was the secret of its enduring success.
Uważam, że w tym tkwi sekret trwającego sukcesu fiImu.
People less fortunate than us have been enduring very hard times.
Ludzie mniej szczęśliwi od nas przeżywali trudne czasy.
It would be a more honorable death than the one he's enduring.
To byłaby bardziej honorowa śmierć niż ta którą przeżywa.
Well, that might be the basis of an enduring friendship.
No cóż, to mogłaby być podstawa do niezłej przyjaźni.
I was safe here while my kins were enduring the war.
Byłam tu bezpieczna, podczas gdy moja rodzina musiała przetrwać wojnę.
My enduring favorite is, of course, the very first in the series,
Od zawsze moim ulubieńcem jest pierwszy obraz z serii, który lubię nazywać...
And so began an enduring epic, life long career.
I tak zaczął się ten nasz epicki styl życia.
The secret lies in the enduring power of our achievements,..
Cały sekret leży w niekończącej się potędze naszych osiągnięć.
In Thailand, it is believed that the owner of it will be enduring.
W Tailandi, wierzy się że jego właściciel będzie niepokonany.
So I insist on taking classes, even enduring Japanese lessons.
Zmuszam się do chodzenia na zajęcia, nawet znoszę lekcje japońskiego.
I would also like to tell you that I am interested in this operation enduring beyond the established timeframe.
Chciałabym również nadmienić, że jestem zainteresowana przedłużeniem tej operacji poza ustalony okres jej trwania.
These people are enduring really terrible suffering.
Ludzie ci naprawdę doznają strasznych cierpień.
That, Mr President, will remain an enduring milestone in your term of office.
Panie przewodniczący! To pozostanie trwałym kamieniem milowym pana kadencji.
M-m-my mother and sister for their enduring love, devotion, and faith.
Mojej matce i siostrze za ich ogromną miłość, oddanie i wiarę we mnie.
We're enduring it as best we can, Miss Bingley.
Znosimy to najlepiej jak możemy, panno Bingley.
We have an enduring financial crisis.
Dotknął nas trwały kryzys finansowy.
I firmly believe these partnerships will only succeed if they are anchored in an enduring partnership based on trust and mutual respect.
Wierzę głęboko w udane nawiązanie stosunków partnerskich, jeżeli tylko będą one zakorzenione w trwałym partnerstwie opartym na zaufaniu i wzajemnym szacunku.
The EU's support is long-term and enduring, and it must be sustainable.
Wsparcie UE jest długofalowe i trwałe i musi być zrównoważone.
How enduring, our bland fatal assurance that reflection isrighteousness being accomplished.
Jak trwałe jest nasze mdłe zgubne przekonanie że chwilazadumy wystarczy by dojść do prawości.
Father, to repay you for enduring the cross for our salvation,
Ojcze... Aby spłacić dług, niesiemy krzyż dla naszego zbawienia...
Enduring symbol of the old South.
Trwały symbol starego południa.
Speaking of God... what did your Pa mean by His enduring promise?
Słowa Boga... Co twój tata miał na myśli mówiąc: Jego wieczna obietnica?
An enduring monument to the vision of Mrs. Lily Bell...
Trwały pomnik wizji pani Lily Bell.
Operation enduring freedom website.
Strona Operacji Trwała Wolność.
Unfortunately, the Homo Sovieticus instincts of Lukashenko proved more enduring than anything else.
Niestety przeważyły odruchy Łukaszenki w stylu homo sovieticus.
He was a medic with the Tenth Mountain during Operation Enduring Freedom!
Był medykiem z Dziesiątą Górą podczas operacji Trwała wolność!
It really hurts But I'm enduring it
Naprawdę boli... ale wytrzymam to.
The enduring truth is that Africa is the scene of bloody conflicts and that Africans spend more on arms than they receive in development aid.
Prawda jest taka, że Afryka nieprzerwanie pozostaje terenem krwawych konfliktów, a naród afrykański wydaje więcej na zbrojenia niż otrzymuje w ramach pomocy rozwojowej.
This kind of enduring intervention distorts the market; an extremely dangerous game which, in a worst case scenario, could bring the entire global economy to its knees.
Taki rodzaj trwałej interwencji zniekształca rynek; jest to niezwykle niebezpieczna gra, która w przypadku rozwoju najgorszego scenariusza może spowodować upadek całej światowej gospodarki.
There is direct cooperation with Operation Enduring Freedom, which is unacceptable, and funding is to be channelled through Athena.
Prowadzona jest bezpośrednia współpraca z operacją "Trwała Wolność”, która jest niedopuszczalna, a finansowanie ma być kierowane przez mechanizm ATHENA.
The market economy, or, to put it another way, capitalism, needs to operate on the basis of sound and enduring principles, and honesty is an important one of these.
Gospodarka rynkowa, bądź inaczej "kapitalizm”, musi funkcjonować na trwałych oraz zdrowych zasadach, z których uczciwość jest nieostatnią.
More frightening still is the rapporteur's enduring belief in the myth of 'democratic change through trade', the sharpest contradiction of which is the current situation in China.
Jeszcze bardziej przeraża trwała wiara sprawozdawczyni w mit "demokratycznej zmiany poprzez handel”, co jest wyraźnie sprzeczne z bieżącą sytuacją w Chinach.
The EU should finally face up honestly and openly to Communism's enduring legacy and to Communist regimes still surviving today, which includes China.
UE powinna wreszcie uczciwie i otwarcie przeciwstawić się schedzie po komunizmie i komunistycznym reżimom, które przetrwały, w tym Chinom.
The price will be paid mainly by continents such as Africa, which are already enduring terrible conditions and, even though they pollute less, are harder hit by climate change.
Cenę zapłacą głównie kontynenty takie jak Afryka, które już znoszą okropne warunki i nawet jeśli mniej zanieczyszczają, zmiany klimatyczne godzą w nie boleśniej.
author. - Madam President, Pakistan's inability to develop a strong and enduring democracy has impacted - quite severely, in my view - on religious freedom in that country.
autor. - Pani przewodnicząca! Niezdolność Pakistanu do zbudowania silnej i trwałej demokracji wywarła wpływ - moim zdaniem całkiem poważny - na wolność wyznania w tym kraju.
That is why the Commission welcomes the recent Goma Peace Conference and the following cease-fire as positive steps towards solving the enduring conflict in eastern Democratic Republic of Congo.
Dlatego też Komisja z zadowoleniem przyjmuje ostatnią konferencję pokojową w Goma i wynikający z niej rozejm jako pozytywny krok w kierunku rozwiązania długotrwałego konfliktu we wschodniej Demokratycznej Republice Konga.
Together we built the world's most enduring security alliance, NATO, and a military and political force that tied America and Europe and brought us even closer in the ensuing decades.
Razem zbudowaliśmy najtrwalszy światowy sojusz w zakresie bezpieczeństwa, czyli NATO oraz siły wojskowe i polityczne, które połączyły USA z Europą i w ostatnich dziesięcioleciach jeszcze bardziej nas zbliżyły.
on behalf of the Verts/ALE Group. - (FR) Mr President, Commissioner, as you have recalled, this structural crisis is both deep and enduring.
w imieniu grupy Verts/ALE. - (FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Jak pan wspomniał, kryzys strukturalny jest zarówno głęboki, jak i trwały.
In this respect I can only welcome the outcome of the EU-Ukraine summit held in Kiev on 14 September 2007, where the strong and enduring relationship between the two parties was reaffirmed.
W tym zakresie, cieszy mnie wynik szczytu Unii Europejskiej i Ukrainy, który odbył się w Kijowie 14 września 2007 r., na którym potwierdzono silny i trwały związek pomiędzy obiema stronami.
Let me say I think that, without a return to democratic governance and the consolidation of fully accountable civilian institutions, there cannot be enduring stability in the country and the extremists will be the main beneficiaries.
Moim zdaniem, bez powrotu do demokratycznych rządów i konsolidacji w pełni rozliczalnych cywilnych instytucji w tym kraju nie może być trwałej stabilizacji, a skorzystają na tym głównie ekstremiści.
Taking into account Russia's important geopolitical standing and its enduring historical and cultural ties with Europe, I support the establishment of a strong political partnership between the EU and the Russian Federation.
Biorąc pod uwagę ważną pozycję geopolityczną Rosji oraz jej trwałe historyczne i kulturowe więzy z Europą, popieram utworzenie silnego partnerstwa politycznego pomiędzy UE i Federacją Rosyjską.
The economic and financial crisis which we are still enduring has shown us that, if we move away from the economy's essential objective, which is to ensure citizens' welfare, we risk pushing the whole of society towards collapse.
Kryzys gospodarczy i finansowy, który ciągle nas trapi, dowodzi, że jeżeli utracimy z oczu podstawowy cel gospodarczy, jakim jest zapewnienie dobrobytu obywatelom, ryzykujemy zapaścią całego społeczeństwa.
She complimented us on our speed, but the Commission has also shown that it is able to respond relatively quickly to developments within the market, which is now enduring a period of dwindling cereal supplies in the EU.
Pani komisarz pogratulowała nam szybkiego tempa prowadzenia prac, lecz Komisja Europejska również pokazała, że jest w stanie stosunkowo szybko zareagować na zmiany na rynku, który obecnie musi przetrwać okres malejących dostaw zbóż w UE.
Madam President, ladies and gentlemen, we cannot but be concerned about the serious waste management crisis that Campania has been enduring for years now, especially when we consider the severe impact it is having on the local populations' quality of life.
Pani Przewodnicząca, Panie i Panowie! Nie możemy nie być zaniepokojeni poważnym kryzysem w zakresie gospodarki odpadami, który od lat ma miejsce w Kampanii, szczególnie w momencie, w którym rozmawiamy na temat niekorzystnego wpływu, jaki ma on na jakość życia miejscowej ludności.
Vice-President of the Commission. - Mr President, first of all I would like to thank the rapporteur, Mrs Paliadeli, for a very good report, and the Committee on Petitions for its enduring and important work.
Wiceprzewodnicząca Komisji. - Panie przewodniczący! Przede wszystkim chcę podziękować sprawozdawczyni, pani poseł Paliadeli, za bardzo dobre sprawozdanie, a także Komisji Petycji za jej nieustanną i ważną pracę.