informacja (w centrali telefonicznej, instytucji itp.)
make ~ pytać o coś
zapytania
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The largest proportion of the Ombudsman's enquiries concern lack of transparency.
Największa część dochodzeń prowadzonych przez Rzecznika dotyczy braku przejrzystości.
UK Border Agency EEA residency enquiries Tel: +44 151 672 5626 or 0845 010 5200 Website
UK Border Agency EEA residency enquiries Tel: +44 151 672 5626 or 0845 010 5200 Website
In the period from 2003 to mid-2008, nearly 14 000 complaints and enquiries were documented.
W okresie od 2003 roku do połowy 2008 roku udokumentowano niemal 14 000 skarg i dochodzeń.
The number of enquiries opened, based on complaints received in 2009, rose from 293 to 335.
Liczba dochodzeń wszczętych w odpowiedzi na skargi otrzymane w 2009 roku wzrosła z 293 do 335.
These enquiries often relate to the recognition of professional qualifications.
Pytania te często dotyczą uznawania kwalifikacji zawodowych.
People who regularly use directory enquiries might find it equally seductive.
Still, as I wait for Momsen in a Manhattan diner, the image that haunts me is not this on-stage flashing, but her appearance, earlier this year, on ITV's This Morning, meeting Phillip Schofield and Holly Willoughby's softly-softly enquiries with dead-eyed scorn.
The inadequacy of official examinations into fatal military shootings emerged in the wake of last week's Saville inquiry report on the "unjustifiable" deaths of 13 civilians on Bloody Sunday and in findings by the Police Service of Northern Ireland's historical enquiries team (HET).
An app promising free directory enquiries and information on businesses, as well as access to electoral roll records.
As you know, 66% of the enquiries focused on the Commission.
Jak państwo wiedzą, 66 % spraw dotyczyło Komisji.
The number of enquiries opened, based on complaints received in 2009, rose from 293 to 335.
Liczba dochodzeń wszczętych w odpowiedzi na skargi otrzymane w 2009 roku wzrosła z 293 do 335.
In the period from 2003 to mid-2008, nearly 14 000 complaints and enquiries were documented.
W okresie od 2003 roku do połowy 2008 roku udokumentowano niemal 14 000 skarg i dochodzeń.
These enquiries often relate to the recognition of professional qualifications.
Pytania te często dotyczą uznawania kwalifikacji zawodowych.
Time that should be spent on other enquiries.
Co czasu należy przeznaczyć w innych badaniach.
This is very weird, so I made further enquiries in London.
Jest to bardzo dziwne, toteż dalsze dochodzenie prowadziłem w Londynie.
I receive numerous enquiries from citizens who cross into one of the neighbouring countries to work.
Otrzymuję liczne pytania od obywateli, którzy przekraczają granicę, jadąc do pracy w jednym z sąsiednich krajów.
There was progress in the investigation and enquiries
Były postępy w śledztwach i dochodzeniach
My uncle will continue his enquiries alone.
Wuj sam będzie kontynuował poszukiwania.
After two enquiries, it is time to look forward and to work on restoring relations with the United States as equals.
Po dwóch dochodzeniach w tej sprawie nadszedł czas, by spojrzeć w przyszłość i starać się odbudować relacje ze Stanami Zjednoczonymi jak równy z równym.
This arose in 36% of all enquiries.
Pojawiał się on w 36 % spraw.
The largest proportion of the Ombudsman's enquiries concern lack of transparency.
Największa część dochodzeń prowadzonych przez Rzecznika dotyczy braku przejrzystości.
What has happened to those enquiries?
Jak się przedstawia sprawa tego zapytania?
These enquiries have taken place either on a systematic basis or in response to information received on the potential misappropriation of funds.
Dochodzenia te prowadzono albo systematycznie, albo w odpowiedzi na uzyskane informacje dotyczące prawdopodobnego sprzeniewierzenia środków finansowych.
Uhura... Any response from Starfleet on our Project Genesis enquiries?
Uhura, czy Flota odpowiedziała, co będzie z projektem Genesis?
Therefore, it is essential to ensure that citizens receive prompt and substantive responses to their enquiries, complaints and petitions.
Dlatego ważne jest zagwarantowanie, by obywatele otrzymywali natychmiastowe i merytoryczne odpowiedzi na swoje zapytania, skargi i petycje.
I have set to work on his proposals on food hygiene and I have been making enquiries in the Netherlands.
Zabrałam się do pracy nad wnioskami dotyczącymi higieny żywności jak również zasięgnęłam informacji w Holandii.
That is also true of the fact that the most frequent claims for maladministration concern a lack of transparency - namely 36% of all enquiries.
To samo dotyczy faktu, że najczęstsze zarzuty niewłaściwego administrowania odnoszą się do braku przejrzystości - 36 % wszystkich postępowań.
Mummy, Mummy! I'm on television! '..in their enquiries.
Jestem w telewizji! ...o pomoc w śledztwie.
However, Romania has responded to all the enquiries from the European institutions, received the CIA committee and supplied all the relevant information.
Jednakże Rumunia odpowiedziała na wszystkie zapytania instytucji europejskich, przyjęła komisję do zbadania działalności CIA i przedstawiła wszystkie istotne informacje.
If that is the purpose of enquiries into the actions of the American security services on European territory, the Council must also address its efforts to that.
Jeżeli taki jest cel dochodzenia w sprawie działalności amerykańskich tajnych służb w Europie, Rada musi również podjąć odpowiednie wysiłki w tej sprawie.
In the debate on 14 February I asked whether we could be given an indication of the costs of the enquiries carried out by the Temporary Committee.
W debacie z 14 lutego zapytałem, czy można by nam przybliżyć koszty dochodzeń przeprowadzonych przez komisję tymczasową.
Secondly, on access to files, the Commission is in favour of allowing the Ombudsman to consult documents that he needs in the course of his enquiries.
Po drugie, w odniesieniu do dokumentów, Komisja opowiada się za zezwoleniem Rzecznikowi Praw Obywatelskich na dostęp do dokumentów potrzebnych mu w trakcie prowadzonych przez niego dochodzeń.
(NL) Mr President, when it comes to the Visa Waiver Programme, the statements are quite honestly not reassuring and a few enquiries had already confirmed that assumption.
(NL) Panie przewodniczący! Jeżeli chodzi o program bezwizowy, oświadczenia szczerze mówiąc wcale nie dodają otuchy i kilka zapytań już potwierdziło to przypuszczenie.
, in writing. - Earlier this year I made some enquiries to the European Commission in response to press reports about shipments of toxic waste from Italy to Romania.
, na piśmie - W ubiegłych miesiącach tego roku zwracałam się do Komisji Europejskiej w odpowiedzi na doniesienia prasowe dotyczące wywozu odpadów toksycznych z Włoch do Rumunii.
In my opinion, it would be a mistake, for the integrity and credibility of the House, to vote on this motion before the results of enquiries are released following the opening of the conciliation procedure.
Moim zdaniem, głosowanie nad tym wnioskiem przed ujawnieniem wyników dochodzenia po otwarciu procedury pojednawczej byłoby niewłaściwe z punktu widzenia prawomyślności i wiarygodności Parlamentu.
There was a growing need for public governance of anti-fraud investigative activities by OLAF and independent control of the procedures and duration of enquiries, while guaranteeing the confidentiality of investigations.
Zachodziła coraz większa potrzeba publicznego kierowania działalnością dochodzeniową OLAF-u w obszarze zwalczania nadużyć i niezależnej kontroli procedur i trwania dochodzeń przy jednoczesnym gwarantowaniu ich poufności.
I very much want there to be progress in the negotiations with Libya and Syria but, at the same time, precise answers must be given to the EU's questions, enquiries and requests regarding human rights.
Bardzo pragnę postępu w negocjacjach z Libią i Syrią, ale jednocześnie trzeba dać precyzyjne odpowiedzi na pytania, wnioski i prośby UE dotyczące praw człowieka.
It is public knowledge that the Office of the Inspector General of the Global Fund has been conducting enquiries in respect of the use of USD 4.8 billion in 33 countries.
Powszechnie wiadomo, że Biuro Inspektora Generalnego GFATM prowadziło w 33 państwach dochodzenia związane z wydatkowaniem środków na kwotę 4,8 miliarda dolarów.
In a letter to the President of the House dated 22 March, I asked for the report not to be put to the vote until such time as the results of enquiries had been released following the opening of the conciliation procedure.
W piśmie z dnia 22 marca skierowanym do Przewodniczącego Parlamentu zwróciłem się o nieprzedkładanie przedmiotowego sprawozdania pod głosowanie do czasu, kiedy upublicznione zostaną wyniki przeprowadzonych dochodzeń po uruchomieniu postępowania pojednawczego.
We also must have stricter rules in order to protect workers, better monitoring and strengthening of the powers of investigation by the competent authorities in order to be able to carry out regular assessments of nuclear safety, enquiries and inspections.
Musimy również zaostrzyć przepisy dotyczące ochrony pracowników, lepszego monitorowania i wzmocnienia uprawnień do badania przez właściwe organy, byśmy byli w stanie przeprowadzać regularne oceny bezpieczeństwa jądrowego, dochodzenia i inspekcje.
Unfortunately, this is obviously very necessary and current events serve to remind us of this with the recent arrests of the journalists Nedim Şener and Ahmet Şik in the context of the enquiries into Ergenekon and Sledgehammer.
Jest to niestety oczywiście bardzo konieczne, a przypominają nam o tym bieżące wydarzenia w postaci niedawnego aresztowania dziennikarzy Nedima Şenera i Ahmeta Şika w związku z dochodzeniami prowadzonymi w sprawie Ergenekon i Sledgehammer.
In its report dated 4 February 2010, Amnesty International shows that parliamentarians, senators, lawyers, leaders of the opposition and journalists have been subject to arrest and arbitrary and illegal detention and that some were mistreated during their arrest, while the authorities have not conducted any enquiries.
W swoim sprawozdaniu z 4 lutego 2010 r. Amnesty International pisze o aresztowaniach oraz samowolnych i nielegalnych zatrzymaniach parlamentarzystów, senatorów, liderów opozycji i dziennikarzy, nad którymi się znęcano, a władze nie prowadziły żadnych dochodzeń.