zapewnianie
zapewnienie
zapewnienie~ regulatory compliance zapewnienie zgodności z przepisami~ compliance with environmental requirements zapewnienie zgodności z wymogami ochrony środowiska
zapewnienie
~ compliance with NATO standards - zapewnienie zgodności ze standardami NATO
~ success in battle - zapewnienie powodzenia w walce
~ the requirements of environmental protection - zapewnienie wymagań ochrony środowiska
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
- Co-operate on an integrated strike force ensuring French and British aircraft can operate off both the planned new British carrier and the French carrier Charles de Gaulle.
It added that it is complying with a directive ensuring the Trent 900 engines undergo inspections every 20 flying cycles, and will carry out one-off inspections of all of its engines for possible tubing defects in addition.
ensuring the peace and stability of the Korean peninsula is the shared responsibility of all sides.
King also riffs through some of the awards which Sainsbury's has won - including a new one for ensuring the welfare of farm animals.
He's already dead You're just ensuring that the last of his men die too!
W zasadzie jest już martwy. Mogę cię też zapewnić, że zginie jego każdy człowiek!
I think we will particularly need your help in ensuring that the Council is on board.
Myślę, że pani pomoc będzie nam szczególnie potrzebna w zapewnieniu współpracy ze strony Rady.
We must pay particular attention to ensuring that a good position is established.
Musimy przywiązywać szczególną wagę do zapewnienia im dobrej sytuacji.
But of course there is no one answer to ensuring our supply.
Jednak oczywiste jest, że nie ma jednej odpowiedzi na pytanie, jak zabezpieczyć te dostawy.
We are the ones ensuring the future of our great colony.
My jesteśmy bohaterami! To my zapewniamy przyszłość naszej wspaniałej kolonii.
This will make a very important contribution to ensuring growth.
Będzie to miało bardzo ważny wkład w zapewnienie wzrostu.
This is about ensuring the security of Europe's food supply.
Chodzi o zapewnienie bezpieczeństwa zaopatrzenia Europy w żywność.
After all, this is a question of ensuring equality and development.
W końcu chodzi tu o kwestię zapewnienia równości i rozwoju.
No less important is the objective of ensuring the right to education for all European children.
Nie mniej istotny jest cel w postaci zapewnienia praw do edukacji dla wszystkich dzieci europejskich.
It means ensuring that we preserve our very high level of common rights in these areas.
Tę zasadę należy rozumieć jako zapewnienie zachowania przez nas bardzo wysokiego poziomu wspólnych praw w tych dziedzinach.
Ensuring free access to information, freedom of the press, television, radio and especially the Internet is key.
Kluczem jest zapewnienie swobodnego dostępu do informacji, wolność prasy, telewizji, radia, a szczególnie Internetu.
We would therefore do well to have two ways of ensuring transparency.
Dlatego też dobrze zrobimy, jeżeli będziemy mieć dwa sposoby gwarantowania przejrzystości.
We must make a commitment to ensuring the right to freedom of religion.
Musimy zobowiązać się do zagwarantowania prawa do wolności wyznania.
For this reason, ensuring women's rights is a key requirement that these countries also need to meet.
Z tej przyczyny zagwarantowanie praw kobiet jest także kluczowym wymogiem, który kraje te także muszą spełnić.
What we are talking about is the shared interest in ensuring an alternative source of gas.
Mówimy o wspólnej korzyści płynącej z zapewnienia alternatywnych źródeł dostaw gazu.
This is an important and necessary development in ensuring effective governance of the country.
Jest to ważny i konieczny krok w zapewnianiu skutecznych rządów w kraju.
I think this is the key to ensuring that good agreements do indeed continue to be reached in the future.
Moim zdaniem jest to podstawowy warunek, by zapewnić dalsze osiąganie dobrych porozumień w przyszłości.
This is the best solution for ensuring better social protection and environmental standards the whole world over.
To najlepsze rozwiązanie dla zapewnienia lepszej ochrony socjalnej i przestrzegania norm w zakresie ochrony środowiska na całym świecie.
Economic security, therefore, is a prerequisite for ensuring the quality of care.
Dlatego też warunkiem koniecznym dla zapewnienia odpowiedniej jakości opieki jest bezpieczeństwo ekonomiczne.
I believe that this document is a step towards ensuring security for us all.
Uważam, że ten dokument to krok w kierunku zapewnienia bezpieczeństwa nam wszystkim.
This is simply about ensuring that we have a reliable energy supply.
Chodzi nam po prostu o zagwarantowanie sobie pewnych dostaw energii.
We are jointly responsible for ensuring security at global level.
Jesteśmy współodpowiedzialni za zapewnienie bezpieczeństwa na poziomie światowym.
Work on ensuring the sustainability of refugee return must continue.
Należy kontynuować prace na rzecz zapewnienia trwałego powrotu uchodźców.
Adopting a child means ensuring they have a future which is better, protected and full of hope.
Adoptowanie dziecka oznacza zapewnienie mu lepszej, bezpiecznej i pełnej nadziei przyszłości.
There are various ways of ensuring that this mutual interest is given expression.
Istnieją różne sposoby, aby dać wyraz temu wzajemnemu zainteresowaniu.
We are now ensuring that all European women have the right to maternity leave.
Teraz zapewnimy wszystkim kobietom prawo do urlopu macierzyńskiego.
Ensuring them access to safe food of the highest quality should be a top priority.
Zapewnienie im dostępu do bezpiecznej żywności najwyższej jakości powinno być najwyższym priorytetem.
The Bank must be responsible for ensuring that all money lent is paid back.
Musi on też ponosić odpowiedzialność za zagwarantowanie, aby całość pożyczonej sumy została spłacona.
One problem is ensuring that the aid gets to its intended destination.
Problem stanowi spowodowanie, by pomoc dotarła do planowanego miejsca przeznaczenia.
No, it is about ensuring that Europe can honour its commitments.
Nie - chodzi o zagwarantowanie możliwości wypełnienia przez Europę jej zobowiązań.
Ensuring high quality and safety standards in human organs is a benefit to everyone.
Zapewnienie wysokich standardów jakości i bezpieczeństwa narządów przyniesie korzyści wszystkim.
It is a question of ensuring that we can actually have flexible labour markets.
Jest to kwestia zapewnienia tego, że tak naprawdę możemy posiadać elastyczne rynki pracy.
The Union will thus be ensuring that steps are taken towards direct democracy.
Unia zagwarantuje zatem, że podjęte zostaną kroki zmierzające ku bezpośredniej demokracji.
The population's mental health is a vital issue for ensuring a decent quality of life.
Zdrowie psychiczne ludności jest sprawą przesądzającą o zapewnieniu przyzwoitej jakości życia.
We are only too well aware that a secure Europe cannot exist without us ensuring our energy security.
Wiemy doskonale, że nie będzie bezpiecznej Europy, jeśli nie zapewnimy sobie bezpieczeństwa energetycznego.
At the same time they allow it to be controlled, ensuring that users have greater security and feel better about their lives.
Równocześnie pozwalają na jej kontrolowanie, zwiększając bezpieczeństwo użytkowników i ich zadowolenie z życia.
I would now like to mention some other activities undertaken with a view to ensuring the best possible service to citizens.
Chciałbym teraz wspomnieć o innych działaniach podjętych w celu zapewnienia najlepszej możliwej obsługi obywateli.
This scheme could serve as an example of a policy ensuring true solidarity between countries.
Program ten mógłby być przykładem polityki zapewniającej prawdziwą solidarność między państwami.
This means ensuring that we can have open free trade in which the European motor industry has access to world markets.
Oznacza to zapewnienie nieskrępowanego wolnego handlu, w ramach którego europejski przemysł samochodowy będzie miał dostęp do rynków światowych.
Trade can play an important part in ensuring not only civil and political rights, but also economic and social ones.
Handel może odgrywać ważną rolę w zapewnianiu nie tylko praw obywatelskich i politycznych, ale także gospodarczych i społecznych.
Ensuring adequate social cover for all women who work in agriculture is essential.
Kwestią o zasadniczym znaczeniu jest zagwarantowanie kobietom pracującym w rolnictwie odpowiedniej ochrony socjalnej.
We also have a common commitment to ensuring that our policy focuses heavily on results.
Mamy również wspólny obowiązek zapewnienia, by nasza polityka skupiała się zasadniczo na wynikach.
You'd be responsible for ensuring that the cargo reaches its destination.
Będziesz odpowiedzialny za upewnienie się, że towar dotrze do swojego celu.
In my report, I support the objective of ensuring that the regulatory environment is necessary, simple and effective.
W moim sprawozdaniu wspieram realizację celu zagwarantowania, że otoczenie regulacyjne będzie proste i skuteczne, a także że nie będzie wykraczać poza to, co niezbędne.
I also request, in order to make education more efficient, ensuring the training and motivation of teachers.
Zwracam się również o zapewnienie szkoleń i motywacji dla nauczycieli, aby osiągnąć większą skuteczność kształcenia.
Regional cooperation is essential for ensuring the Union's energy supply.
Współpraca regionalna jest niezbędna w celu zagwarantowania dostaw energii w Unii.
Ensuring the protection of personal data is an urgent and indispensable issue.
Zapewnienie ochrony danych osobowych jest pilną kwestią, którą należy koniecznie rozwiązać.
As you said yourself, Europe is about compromises but also ensuring dynamics.
Jak sam pan powiedział, w Europie chodzi o kompromisy, lecz także o zapewnienie dynamiki.
There are many areas in which women's circumstances could be improved, including ensuring adequate social cover.
Jest wiele obszarów, w których można poprawić sytuację kobiet, również poprzez zapewnienie właściwej ochrony socjalnej.
This aspect is vital for ensuring an effective neighbourhood policy.
Ta kwestia jest jedną z ważniejszych, gdy w grę wchodzi opracowanie skutecznej polityki w regionie.