(Verb) powierzyć;
vt powierzać: I ~ed the task to him (or ~ed him with the task) powierzyłem mu zadanie
(sth to sb) (sb with sth) powierzać (coś komuś)
vt powierzaćto entrust with the execution of parental authority powierzać wykonanie władzy rodzicielskiej
POWIERZAĆ
powierzać
to entrust sb with sth: powierzać coś komuś
to entrust sb with the performance of mandate: powierzać komuś wykonanie zlecenia
to entrust sth to sb: powierzać coś komuś
to entrust the exercise of parental authority: powierzać wykonywanie władzy rodzicielskiej
to entrust with the execution of parental authority: powierzać wykonanie władzy rodzicielskiej
to entrust with the performance of an obligation: powierzać wykonanie zobowiązania
powierzyć
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
We need a CAP for young people, to whom we can entrust the agriculture of the future.
Potrzebujemy WPR dla młodych ludzi, którym powierzymy rolnictwo przyszłości.
And so to their final rest do we commit these two and entrust them unto our Lord.
I na spoczynek wieczny składamy tych dwoje i powierzamy ich naszemu Panu.
Perhaps Spain was wrong to entrust salvage of the vessel to Gibraltar?
Być może Hiszpania popełniła błąd pozostawiając Gibraltarowi uratowanie statku?
Ladies and gentlemen, this is the task with which history has entrusted us today.
Panie i panowie! Jest to zadanie, które dziś powierzyła nam historia.
What has happened to the EUR 15 billion announced via new actions and entrusted to the EIB?
Co się stało z 15 miliardami euro zapowiedzianymi w ramach nowych działań i powierzonymi EBI?
So every time he set out with a cargo of chocolate or rice, he would entrust himself to Our Lady of Carmen, the patron saint of drivers.
This is an opportunity - the first in my adult life - to engage publicly with what constitutes fairness and to define our expectations of the pay of those we entrust with power.
That is a task I should like to entrust to you.
Chciałbym, by podjęli się państwo tego zadania.
At such a time, you should entrust yourself to fate.
W takim czasie powinniście w siebie wierzyć.
I entrust my children to you, their uncle and aunt.
Powierzam moje dzieci tobie, ich wujowi i ciotce.
This is the task I entrust to you along with all my fortune.
Takie zadanie powierzam ci wraz z całym majątkiem.
To the protection of our God in heaven we entrust his soul.
Opiece Boga w Niebiosach powierzamy jego duszę.
To ourselves, we entrust his spirit and the principles he lived by.
Sobie powierzamy jego ducha... ...i zasady, według których on żył.
She is precious, and I entrust her to you.
Ona jest bardzo cenna. Polecam ją twojej opiece.
So from now on I entrust this duty to our valiant general.
W ten sposób, od tej chwili zostawiam to w rękach naszego dzielnego generała.
I entrust to you what is most dear to me...
Powierzam ci więc To co dla mnie najcenniejsze...
If I may advise you, entrust the child to this nursemaid here.
Jeśli mogę coś poradzić, to powierz dziecko tej niańce.
They entrust to her seductive arts their uncertain fate to come.
Powierzają ich uwodzicielskim sztukom swój niepewny los, który ma właśnie nadejść.
Please entrust the fake applicants to us, and disperse quickly for now.
Fałszywych aplikantów zostawcie nam, a teraz proszę, rozejdźcie się.
My father told me to entrust my life to you
Zgodnie z wolą ojca powierzam tobie swoje życie
Maybe Mother Nature didn't want to entrust a baby to a mother like me.
Może natura nie chce dać żadnemu dziecku takiej matki jak ja.
I wouldn't entrust them to wipe their own noses.
Nie powierzyłbym im nawet wycierania własnych nosów.
You think I'd entrust that to a bank?
Myślisz, chciałbym powierzyć że do banku?
The Empress would never entrust it to an outsider.
Cesarzowa nigdy by tego nie powierzyła osobie z zewnątrz.
Ask yourselves, however, whether you would entrust your savings to politicians acting as bankers.
Proszę jednak zadać sobie pytanie, czy powierzyliby państwo swoje oszczędności politykom działającym jako bankierzy.
To this end, it is essential to entrust the economic and social portfolios to Commissioners from our socialist political family.
W tym celu konieczne jest powierzenie tek ekonomicznych i społecznych komisarzom z naszej socjalistycznej rodziny politycznej.
I suggest that we entrust an independent auditor with the public spending audit at the following three levels: European, national and local executive.
Sugeruję powierzenie audytu wydatków publicznych na szczeblach europejskim, krajowym i lokalnym niezależnemu audytorowi.
We entrust its body with the ground.
Powierzamy jego ciało ziemi.
Withdraw your appeal to Rome and entrust your affairs to his hands.
Wycofaj apelację z Rzymu i powierz swoją sprawę jemu.
I believe it is clear that the legislator intended to entrust adoption of such measures exclusively to the Council.
Moim zdaniem oczywiste jest, że ustawodawca miał zamiar powierzyć przyjmowanie takich środków wyłącznie Radzie.
Nisrine, I entrust the living room to you.
Nisrine, powierzam ci salon.
Parents won't entrust you with their children.
Rodzice nie będą chcieli powierzać ci swych dzieci.
The courts in both Slovakia and Egypt had decided to entrust the child to the care of the mother.
Sądy na Słowacji i w Egipcie zdecydowały, aby oddać dziecko pod opiekę matki.
M, with the recommendation not to entrust him with missions under his sole responsibility.
Przenieść do oddziału M z zaleceniem nie powierzania mu odpowiedzialnych zadań
I'il entrust you to Miss Tanner, one of our veteran teachers here.
Teraz powierzam cię pani Tanner, jednej z najbardziej zasłużonych nauczycielek.
I entrust to you what next exhibition.
Zdam się na ciebie, w temacie następnej wystawy.
Perhaps Spain was wrong to entrust salvage of the vessel to Gibraltar?
Być może Hiszpania popełniła błąd pozostawiając Gibraltarowi uratowanie statku?
Entrust your hatred to the clouds and mists.
Powierz swoją nienawiść chmurom i mgle.
Versailles, did not entrust you my safety?
WersaI nie dał wam poIecenia zapewnienia mi bezpieczeństwa?
Why entrust it to him?
Dlaczego powierzyliśmy mu to zadanie?
Another step could be to entrust the Fundamental Rights Commissioner with the protection of children's rights.
Innym krokiem mogłoby być powierzenie ochrony praw dzieci Komisarzowi ds. Praw Podstawowych.
Migrants who entrust their lives to unscrupulous traffickers are, in the vast majority of cases, people fleeing war or persecution.
Migranci, którzy powierzają swoje życie handlarzom bez skrupułów, to w przeważającej większości ludzie uciekający przed wojną lub prześladowaniami.
We need a CAP for young people, to whom we can entrust the agriculture of the future.
Potrzebujemy WPR dla młodych ludzi, którym powierzymy rolnictwo przyszłości.
I entrust my affairs to you
Powierzam swoje sprawy w twoje ręce.
Is it really necessary to entrust management of this emergency aid to the Commission, when the latter is largely responsible for this situation?
Czy powierzenie Komisji zarządzania tą pomocą nadzwyczajną jest naprawdę konieczne, skoro to właśnie Komisja w znacznej mierze odpowiada za tę sytuację?
Then I entrust Caa'ta and Pikal to your care.
Zatem powierzam Caa'ta i Pikala waszej opiece.
If the Member States cannot successfully manage something themselves, they entrust the Union with it, in the interests of European citizens.
Jeśli państwa członkowskie nie mogą pomyślnie zarządzać w pewnym zakresie same, powierzają to Unii, w interesie obywateli Europy.
When we elect a parliament we entrust it with the safeguarding of our liberties for a temporary and contingent period.
Kiedy wybieramy parlament, to powierzamy mu ochronę naszych wolności na ograniczony i warunkowy okres.
In support of European unity and a common strategy, we must entrust this task to the European Commission.
Aby wspierać europejską jedność i wspólną strategię, musimy powierzyć to zadanie Komisji Europejskiej.
Another lesson from the accident at the Fukushima 1 nuclear plant is that it is dangerous to entrust power generation fully to the private sector.
Kolejny wniosek, jaki można wysnuć z awarii w elektrowni jądrowej Fukushima 1, dotyczy tego, że oddanie wytwarzania energii wyłącznie sektorowi prywatnemu jest niebezpieczne.
Entrust everything to that... that mass of jelly?
Powierzyć wszystko tej... tej masie galarety?
And entrust yur lips, replete with life's warmth,
I powierz usta pełne ciepłego życia
To see such high-profile casualties is not only destabilising for the world economy, but for those who entrust their money and their future to these companies.
Upadek instytucji tego formatu oznacza nie tylko destabilizację dla światowej gospodarki, ale także dla tych, którzy powierzyli swoje pieniądze i przyszłość tym firmom.
From now relinquish the position of Prior a leadership ... entrust Fah-Chu.
Od teraz zrzekam się pozycji przeora a przywództwo... powierzam Fah-Chu.
The Council and the Commission are proposing to entrust a European body with examining requests from the United States.
Komisja i Rada proponują powierzyć sprawdzanie wniosków pochodzących ze Stanów Zjednoczonych organowi europejskiemu.
I came for Dev. lnstead... it's something I entrust you with
Zbliżyłam się do Dev To jest coś dla ciebie