adj. powierzony
powierzony, zawierzony
entrusted property: powierzone mienie
entrusted rights: prawa powierzone
entrusted thing: rzecz powierzona
inkrustowany
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Viktor Danilkin, the trial judge, told the packed court that Khodorkovsky, 47, and his business partner, Platon Lebedev, 54, "carried out the embezzlement of property entrusted to the defendants".
"Today's indictment should serve as a warning to anyone who is entrusted with sensitive national security information and would consider compromising it.
She has a reputation as a respected enforcer entrusted to lead the soon-to-be-ex-president's gigantic economic growth programme, pumping billions into social programmes and infrastructure works.
Their dearly beloved mistress was thus entrusted to the earth .
We don't remember that he had entrusted us with something.
Nie przypominamy sobie, żeby coś nam powierzył.
It is too important to be entrusted to any individual.
To jest zbyt ważne, żeby przekazywać to tylko jednostce.
And you're very young to be entrusted with such an elderly husband.
A pani jest bardzo młoda jak na osobę, której powierzono takiego starego męża.
War is too serious a matter to be entrusted to the military, captain.
Wojna jest zbyt poważną sprawą się , by powierzać ją wojskowym , kapitanie.
By the power entrusted to me, I declare you husband and wife.
Na mocy danego mi prawa ogłaszam was mężem i żoną.
Before he died, the Duke entrusted you to my protection.
Zanim zmarł, Duke powierzył cię mej opiece.
A superior must know what is happening in a hospital entrusted to her care.
Przełożona musi wiedzieć co się dzieje w szpitalu, którym sie opiekuje.
The woman may be the priestess entrusted with the child.
Ta kobieta może być kapłanką, której powierzono dziecko.
The citizens have entrusted us with the right to exercise authority on their behalf.
Obywatele powierzyli nam prawo do sprawowania władzy w ich imieniu.
His father has entrusted me with his education and welfare.
Jego ojciec zIecił mi jego wychowanie i edukację.
Everyone's given so much cash for Botswana and they entrusted it to me.
Ludzie dali tak dużo pieniędzy na Botswanę i zawierzyli je mnie.
Ladies and gentlemen, this is the task with which history has entrusted us today.
Panie i panowie! Jest to zadanie, które dziś powierzyła nam historia.
We believe that under his command company to fulfill the task entrusted to it.
Wierzymy, że pod jego dowództwem kompania wypełni powierzone jej zadanie.
We pigeons have never been entrusted with more critical or dangerous mission.
Nigdy nie zaufano, nam gołębiom, w bardziej krytycznej albo niebezpiecznej misji.
I was entrusted a year ago with the task of being the rapporteur for the 2010 budget.
Rok temu powierzono mi funkcję sprawozdawcy budżetu na rok 2010.
I entrusted you with a mission, and you've failed.
Powierzyłem wam bardzo ważną misję, a wyście zawiedli.
Two keys were entrusted to the railway dispatcher, who kept them in his office.
Dwa powierzono dyspozytorowi kolei, który przechowywał je w swoim biurze.
He entrusted me with safeguarding her virginity for him alone.
Powierzono mi opiekę nad jej dziewictwem, by była dla niego.
I entrusted her to you and you betrayed my trust.
Powierzyłem ją tobie, a ty zdradziłeś moje zaufanie.
The issue of financing security charges should be entrusted to the individual Member States.
Kwestię finansowania opłat za ochronę należy powierzyć poszczególnym państwom członkowskim.
As mayor of New Holland, you have entrusted me with your safety.
Jako burmistrzowi Nowej Holandii, musicie powierzyć mi swoje bezpieczeństwo.
Entrusted with one of the talismans that the vampires now seek.
Powierzył z jednym z talizmanów, że wampiry teraz szukają.
You entrusted us with codes, and I allowed them to be stolen from us.
Zaufaliście nam dając kody, a ja pozwoliłem na ich kradzież.
But I am honored... that you entrusted it to me.
Ale jestem zaszczycony... że mnie to powierzyłeś.
Taxes and fiscal policies are not, however, entrusted to the European Union.
Jednakże podatki i polityka fiskalna nie zostały powierzone Unii Europejskiej.
Man has been entrusted with Planet Earth as its steward.
Planeta Ziemia została powierzona opiece człowieka.
Even the old Teutons, dear friends, burned their dead, entrusted them to the flames.
Nawet pradawni Germanie, drodzy przyjaciele, palili swoich zmarłych, powierzając ich płomieniom.
The Emperor himself entrusted it to us at our Chapter's founding.
Powierzył go nam sam lmperator podczas zakładania naszego Zakonu.
I would like to wish him every success in performing the duties which are entrusted to him.
Życzę mu wszelkich sukcesów w sprawowaniu powierzonych mu obowiązków.
The second principle is that this control mechanism should be entrusted to an independent and impartial authority.
Po drugie, mechanizm kontroli powinien być domeną niezależnych i bezstronnych organów.
Thirdly, should power be entrusted to the moderate Taliban?
Po trzecie, czy powinno nastąpić przekazanie władzy umiarkowanym talibom?
It is our mission entrusted to confront chaos.
To jest naszym misją powierzana porównywać chaos.
Were you not entrusted to protect it?
Czyż nie miałeś go chronić?
1. on a standard financial regulation for the executive agencies to be entrusted with the management of Community programmes
1. w sprawie typowego rozporządzenia finansowego dla agencji wykonawczych, odpowiedzialnych za niektóre czynności dotyczące obsługi programów wspólnotowych
These controls should be entrusted to dedicated independent organisations so as to offer greater guarantees of impartiality.
Kontrole te należałoby powierzyć powołanym do tego celu niezależnym organizacjom, by tym sposobem zagwarantować większy stopień bezstronności.
Uh, I was entrusted by our great leader
Uh, powierzono mi przez naszego wielkiego wodza
The Gong legacy cannot be entrusted to you.
Legacy Gong nie moga byc powierzone do Ciebie.
Your father entrusted them to us.
Twój ojciec nam je powierzył.
I would point out, however, that it is a question not just of train drivers but of all those entrusted with safety in rail transport.
Jednakże chciałbym podkreślić, że nie jest to kwestia tylko maszynistów, ale wszystkich tych, którym powierzona jest odpowiedzialność w transporcie kolejowym.
We have since then entrusted Javier Solana with driving forward this part of the common foreign and security policy.
Wówczas powierzyliśmy Javierowi Solanie dalszą realizację tej części wspólnej polityki zagranicznej i polityki bezpieczeństwa.
I would once again like to express my admiration for the way that you are managing the portfolio with which you have been entrusted.
Chciałbym raz jeszcze wyrazić podziw wobec sposobu, w jaki zarządza Pani powierzonym jej zestawem zadań.
Altan, Daritai, you entrusted your families to me.
Altan, Daritai, powierzyliście mi wasze rodziny.
They entrusted you with my happiness.
Częścią ich spraw jest moje szczęście.
Unearthly guardians, entrusted to both observe and protect.
Nieziemscy strażnicy, którzy mieli obserwować i chronić.
The missión you have entrusted me with...
missión ty powierz mnie z niego...
The key principles of good budgetary management are efficiency, thrift and the responsible deployment of the financial resources entrusted to us.
Kluczowymi zasadami dobrego zarządzania budżetem są efektywność, oszczędność i odpowiedzialne wydatkowanie powierzonych nam środków finansowych.
The Lisbon Treaty has entrusted the Union with a new exclusive competence on foreign direct investment.
Traktat lizboński powierzył Unii nową wyłączną kompetencję w zakresie bezpośrednich inwestycji zagranicznych.
What if Garvey was the accomplice Milverton entrusted his fail-safe protocols with?
A co jeśli to on był wspólnikiem, któremu Milverton powierzył zabezpieczenie?
You are entrusted... with that knowledge... and the responsibility that goes with it.
Powierzono wam... tę wiedzę... i odpowiedzialność, która jej towarzyszy.
The IGC fulfilled the mandate entrusted to it by the Council.
Konferencja międzyrządowa wykonała mandat powierzony jej przez Radę.