(Verb) wyobrazić/wyobrażać sobie, przewidywać/przewidzieć, przedstawić/przedstawiać sobie, założyć/zakładać; stanąć/stać w obliczu;
it is envisaged that… - Przewiduje/zakłada się, że…;
envisage doing sth - zakładać zrobienie czegoś, przewidywać/planować zrobienie czegoś;
vt (consider) przewidywać
(visualize) wyobrażać sobie
wyobrażać sobie, przedstawiać sobie, przewidywać
PATRZEĆ W OCZY
OBLICZE: STANĄĆ W OBLICZU
ŁAJAĆ
przewidywać
rozpatrywać
wyobrażać
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Are you able to envisage cartel agreements involving international food producers?
Czy możemy mówić o umowach kartelowych międzynarodowych producentów żywności?
In the light of these considerations, I voted for the envisaged action plan.
Mając na uwadze powyższe rozważania, głosowałem za powstałym planem działania.
I do not know how exactly you envisage this or how exactly you plan to participate.
Nie wiem, jak dokładnie chciałby Pan to widzieć lub jak planuje Pan w tym uczestniczyć.
What form of enlargement does it envisage: a strategic or more identity-based approach?
Jaką formę poszerzenia się promuje – strategiczną czy bardziej autonomiczną?
I can envisage the scenario of thousands of illegal immigrants losing their lives at sea.
Mogę wyobrazić sobie scenę, w której tysiące nielegalnych imigrantów traci życie na morzu.
As I have said many times, a quality mark is something that we could only envisage in the future.
Jak mówiłem już wiele razy, znak jakości jest czymś, co moglibyśmy ewentualnie rozważyć w przyszłości.
Can you also envisage using this money for similar projects?
Czy można przewidzieć wykorzystanie tych pieniędzy na podobne projekty?
Can you envisage us being able to start an immediate action programme in this area?
Czy uważa pan, że jesteśmy gotowi do niezwłocznego rozpoczęcia programu działań na tym polu?
I could envisage the need for a European foreign agricultural policy.
Mógłbym wyobrazić sobie konieczność prowadzenia europejskiej zagranicznej polityki rolnej.
It is also essential for young people and students to envisage their European future.
Także młodzież i studenci powinni mieć możliwość dostrzeżenia swej europejskiej przyszłości.
I would like to conclude with the next steps which we envisage.
Na koniec swojej wypowiedzi chciałabym przedstawić następne kroki, które przewidujemy.
Does he envisage any possibility that the mission might end next March?
Czy przewiduje on możliwość, że misja skończy się w marcu przyszłego roku?
With the dress rehearsal, the court performance and the public showing, I envisage three.
Razem z próbą kostiumową, występem w sądzie i pokazem publicznym przewiduję trzy.
What measures does the Commission envisage adopting with this in mind?
Jakie środki Komisja planuje przyjąć w tej kwestii?
I do not know whether you can envisage this.
Nie wiem, czy możliwa jest realizacja tego pomysłu.
We must therefore envisage an increasing number of immigrants working in these fields.
Zauważmy więc znaczący udział imigrantów w tych obszarach.
However, what sort of society does this programme envisage?
Tymczasem jaki model społeczeństwa przewidziano w programie?
This is a very real risk I can envisage.
To bardzo wyraźne ryzyko, które mogę sobie wyobrazić.
Is there scope to envisage criminal prosecution in such cases?
Czy jest miejsce na to, aby podjąć postępowanie karne w takim przypadku?
It is hard to envisage both foreign and domestic business investments in such a climate.
W takiej atmosferze trudno jest przewidywać zarówno zagraniczne, jak i krajowe inwestycje.
How do you envisage democratic debate on this issue?
Jak wyobrażają sobie Państwo demokratyczną debatę w tej sprawie? Jak wiążą Państwo art.
As you are well aware, it is one of those countries where we might envisage a possible election observation mission.
Jak państwo dobrze wiecie, jest to jeden z tych krajów, gdzie możemy spodziewać się misji obserwacyjnej nadzorującej przebieg wyborów.
One is on the security culture, where it obviously has been impossible to envisage multiple risks.
Jeden dotyczy kultury bezpieczeństwa, gdzie w oczywisty sposób nie da się przewidzieć różnorodnych zagrożeń.
Could you envisage incorporating this into such an agreement?
Czy myślał pan o włączeniu tych zagadnień do umowy?
What specific policy measures does the Commission envisage to eliminate these undesirable effects?
Jakie konkretne środki polityczne zamierza podjąć Komisja w celu zwalczania tych niepożądanych działań?
From the European institutions' perspective, how do we envisage the future of Europe?
W jaki sposób powinniśmy postrzegać przyszłość Europy z perspektywy instytucji europejskich?
Do you envisage a renegotiation of the controversial points that I have just mentioned?
Czy przewiduje pani ponowne negocjacje w sprawie kontrowersyjnych punktów, o których właśnie wspomniałem?
That is a huge difference which we envisage.
To duża różnica, która ma się pojawić.
Are you able to envisage cartel agreements involving international food producers?
Czy możemy mówić o umowach kartelowych międzynarodowych producentów żywności?
However, I do not envisage any problems with this, including in connection with the large number of flights.
Nie przewiduję jednak w związku z tym żadnych problemów, ani też z dużą liczbą lotów.
Can you envisage also finding suitable institutions that grapple with research programmes in this field?
Czy przewiduje pan też powołanie właściwych instytucji, które będą się zajmować programami badawczymi w tej dziedzinie?
We envisage setting own resources at 15% and subsidies at 85% in the new Regulation.
W nowym rozporządzeniu przewidujemy, że środki własne powinny wynosić 15%, a subsydia 85%.
We envisage a different path for Europe's future.
Widzimy inną drogą dla Europy w przyszłości.
How can one envisage a new strategy and prepare it within a month, without first analysing the reasons for the failure of the previous programme?
Jak można planować nową strategię i opracować ją w ciągu miesiąca, bez wcześniejszej analizy przyczyn niepowodzenia uprzedniego programu?
This assessment will give us an indication of whether the adaptation processes are going well, or if we might have to envisage other measures.
Przedmiotowa ocena będzie dla nas wskazówką, czy procesy dostosowania przebiegają właściwie lub czy powinniśmy przewidywać inne działania.
At the moment, shipyard representatives cannot envisage a solution for overcoming the current economic crisis.
W chwili obecnej przedstawiciele stoczni nie potrafią znaleźć sposobów przezwyciężenia kryzysu gospodarczego.
Furthermore, this is the role that I envisage, with you, for the European legislator.
Ponadto taką rolę przewiduję wraz z państwem dla europejskiego legislatora.
However - and I am going to come back to this - there is no reason to envisage any pre-financing of infrastructures.
Jednakże - i wrócę do tej kwestii później - nie ma powodu, dla którego należałoby dopuścić wstępne finansowanie projektów infrastrukturalnych.
Would it be possible to envisage at Community level registering these funds, just as we are currently considering doing for rating agencies?
Czy można oczekiwać obowiązku rejestracji tych funduszy na szczeblu Wspólnoty, jak zamierzamy zrobić to w stosunku do agencji ratingowych?
I can envisage the scenario of thousands of illegal immigrants losing their lives at sea.
Mogę wyobrazić sobie scenę, w której tysiące nielegalnych imigrantów traci życie na morzu.
What possible compromise proposals does the Council envisage?
Jakie możliwości złożenia kompromisowych wniosków dostrzega Rada?
Nevertheless, could you perhaps already tell us a little more about the kind of task you envisage for this coordination cell?
Mimo to, czy mógłby pan zdradzić nieco więcej szczegółów na temat zadań, jakie przewidujecie państwo dla tej komórki?
It could, however, envisage a second period of commitment under the Kyoto Protocol on several conditions.
Mogłaby jednakże, pod kilkoma warunkami, zaakceptować drugi okres zobowiązania w ramach protokołu z Kioto.
We envisage an amount of EUR 5 billion for 2009 and 2010.
Na lata 2009 i 2010 przewidujemy kwotę 5 miliardów euro.
We need to envisage long-term funding, because I believe Europe's trademark should be renewable energy.
Musimy przewidzieć finansowanie długoterminowe, ponieważ moim zdaniem energia odnawialna powinna być znakiem firmowym Europy.
To envisage another society where relationships are different... ...is not easy.
Wyobrażenie sobie innego społeczeństwa, w którym panują inne relacje... ...nie jest łatwe.
Can you envisage the introduction of dedicated taxation or duties for the funding streams which, after all, are known and do flow here?
Czy mogą państwo przewidzieć wprowadzenie specjalnego opodatkowania bądź opłat nakładanych na strumienie finansowania, które przecież są znane i płyną tutaj?
I do not know how exactly you envisage this or how exactly you plan to participate.
Nie wiem, jak dokładnie chciałby Pan to widzieć lub jak planuje Pan w tym uczestniczyć.
Can you envisage this Oslo Agenda being implemented in Afghanistan as well?
Czy możecie państwo wyobrazić sobie, iż Agenda z Oslo będzie implementowana również w Afganistanie?
Does the Commission envisage an evening out of the imbalance in milk production between the old and the new Member States?
Czy Komisja przewiduje wyrównanie dysproporcji w produkcji mleka między starymi i nowymi krajami członkowskimi?
They envisage combining existing multinational forces and that there should be a standing force under EU command.
Przedstawiają one wizję połączenia sił wielonarodowych oraz stanowią, że powinny istnieć stałe siły pod dowództwem UE.
If no further information has been provided with regard to particular operators, I do not envisage that there will be a change in the Commission's position.
W przypadku braku dostarczenia takich informacji w odniesieniu do poszczególnych operatorów, nie sądzę, że nastąpi zmiana stanowiska Komisji.
In the current post-Irish referendum climate, how does Council envisage processing applications such as these?
Czy w kontekście referendum przeprowadzonego w Irlandii Rada nadal zamierza rozważać te kandydatury?
However, for the sake of clarity, I could envisage a general recital referring to the existing Community rules.
Dla jasności jednak widziałbym uwzględnienie ogólnego przytoczenia odnoszącego się do istniejących przepisów wspólnotowych.
I already envisage six extra chairs in this Parliament and an extra booth for interpreters.
Już wyobrażam sobie sześć dodatkowych miejsc na tej sali obrad i dodatkową kabinę dla tłumaczy.