Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

ekon. dobra

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

All around is the London of housing estates with terrible levels of mental illnesses, teenage pregnancy, crime and premature death.

www.guardian.co.uk

These woods of Rockingham once stretched from Northampton to Stamford, a medieval hunting forest carved from great estates created by William the Conqueror.

www.guardian.co.uk

The school is in Planoise, a neighbourhood of housing estates with a big immigrant population on the western edge of Besancon.

www.guardian.co.uk

Plath's own husband, the late poet laureate, Ted Hughes, is already commemorated by a granite monolith, placed secretly, by special permission of Prince Charles, on a remote site on the Duchy of Cornwall Dartmoor estates following his death from cancer in 1998.

www.guardian.co.uk

There are other estates to the west of here.
Na zachód stąd są jeszcze inne majątki.

Our brother Karim has got the list of all the local estates.
Nasz brat Karim ma listę wszystkich tutejszych posiadłości.

I've come to ask you to marry me and join our two noble estates into one.
Proszę, nie. ...prosić, by mnie pani poślubiła i połączyła nasze dwie wspaniałe posiadłości w jedną.

Discipline has never been a problem on my estates.
Dyscyplina nigdy nie stanowiła problemu na moich ziemiach.

We design and build private estates, libraries, hotels, that sort of thing.
Projektujemy i budujemy... prywatne posiadłości, biblioteki, hotele i tym podobne rzeczy.

One of the oldest... and most beautiful estates in Venice.
Jedna z najstarszych... i najpiękniejszych posiadłości w Wenecji.

The shooting around my estates at Carinhall was wonderful.
Polowania w pobliżu mojej posiadłości pod Carinhall były wspaniałe.

The prefab estates are managed by only a few groups, housing cooperatives or administrators.
Osiedla z prefabrykatów są zarządzane przez kilka grup, wspólnoty mieszkaniowe lub administracje.

And Bellevue Estates was your plan to make it all back ?
A Bellevue Estates było twoim pomysłem aby wszystko odkręcić?

The Court owns estates in this area.
Dwór sam decyduje w tym zakresie.

We shall lose our estates. Sir, I have none to lose.
Stracimy wszystko, co posiadamy. panie, nie mam nic do stracenia.

Then, instead of going to the most needy, help with housing will go to developers and affluent residents of new estates.
Wtedy pomoc dla mieszkalnictwa zamiast do najbardziej potrzebujących trafi do deweloperów oraz majętnych mieszkańców nowych osiedli.

You are indeed the proud owner of Bellevue Estates.
Faktycznie jesteś dumnym posiadaczem posiadłości w Bellevue.

Lucian has sacked two estates in Brashoff, my lord.
Lucian splądrował dwa majątki ziemskie, mój panie.

Even they renamed it Bellevue Estates, but it's still a swamp.
Nawet jeśli nazwali to posiadłością Bellevue to nadal bagno.

With fathers who deny you your rightful estates.
Ojcowie, którzy się was zrzekają, waszych prawowitych włości.

Give their nobles estates here in England.
Dać ich szlachcie posiadłości tu w Anglii.

That's 'cause cell phones don't work in Stormy Night Estates.
Dlatego, że telefony nie działają w Stormy Night Estates.

We got an installation up in Stoolbend Estates.
Mamy instalację w posiadłościach Stoolbend.

Look to your estates, instead.
Przy okazji pilnując swoich posiadłości.

The house was listed by Celebrity Estates.
Dom był w agencji Znakomitość.

Karim has a list of estates.
Karim ma listę posiadłości.

To my beloved wife Elisabeth, my fortunes and estates, to...
Mojej ukochanej żonie, Elżbiecie, moje pieniądze i posiadłości...

Huge manor, vast estates, important people, great debates
Ogromna rezydencja, ogromne posiadłości, ważni ludzie, świetne debaty

That is what the Ghostwood Country Club and Estates will be.
To właśnie ten kraj ma do zaoferowania i taki będzie Kurort Ghostwood.

Have you estates in Metapontum?
Masz posiadłości w Metapontum?

Lives over in the Pembroke Hills Estates area.
Mieszka w Pembroke Hills Estates.

Well, we were the first family to set up housekeeping in Cuesta Verde Estates.
Moja rodzina była jedną z pierwszych, które wprowadziły się na to osiedle.

Tend to your estates, your investments.
Skup się na posiadłościach, inwestycjach.

Mike Hill, wills and estates.
Mike Hill, spadki i nieruchomości.

I believe the report, as it stands, risks undermining the national law of certain Member States, particularly mine, in terms of administration of estates.
Uważam, że sprawozdanie w obecnej postaci grozi osłabieniem prawa niektórych państw członkowskich, szczególnie mojego kraju, w zakresie zarządzania majątkiem.

We can intercept gabe at cuesta verde estates.
Możemy przechwycić Gabe'a na Cuesta Verde Estates.

Mr Dang's family happens to be my partners in Oaksburg Estates.
Rodzina pana Danga, jest moim partnerem przy budowie Włości Oaksburg.

It is primarily a moral issue rather than a political one, a matter of returning property to its rightful owners: 1 411 estates originally belonged to Italians.
Jest to przede wszystkim kwestia moralna, a nie polityczna, kwestia zwrotu mienia prawowitym właścicielom: 1411 majątków pierwotnie należało do Włochów.

Some new neighborhood, Tierra Buena Estates.
Nowe sąsiedztwo. Tiuoro, buena, nie wiem.

To Ghostwood Estates and Country Club!
Za osiedle i ośrodek wypoczynkowy Ghostwood.

I will show your daughter-in-law our whole estates... ...and will be back before evening.
Pokażę twojej synowej cały nasz majątek... I wrócimy przed wieczorem

where the Estates of Scotland met to sign their Declaration of Independence'.
Zanieśliśmy go do Kościoła Szkocji, ruin opactwa Arbroath, gdzie Szkocja podpisała Deklarację Niepodległości.

villages, 400 families and the estates...
wiosek, 400 rodzin i ich majątki...

Gentlemen... ...unit 381 on Riviera Estates is complete.
Dom 381 na Riviera Estates... uznaję za ukończony.

I would like to point out, for example, that the criterion of 'a low level of economic activity' is very easy to achieve in new housing estates built in rural areas.
Chciałbym zauważyć, iż np. kryterium "niski wskaźnik prowadzenia działalności gospodarczej” jest bardzo łatwo osiągnąć na nowych osiedlach budowanych na terenach wiejskich.

This is especially true of the new Member States, for example in homes on Hungary's housing estates, which use more than twice as much energy per square metre as in western Europe.
Na przykład w gospodarstwach domowych na węgierskich osiedlach mieszkaniowych zużywa się dwa razy więcej energii na metr kwadratowy niż w krajach Europy Zachodniej.

I would like to ask the European Commission to give extensive aid from European Union funds to the modernisation of these buildings and entire housing estates, especially in Central and Eastern Europe.
Zwracam się do Komisji Europejskiej o szerokie wsparcie projektów modernizacji tych budynków i całych osiedli - zwłaszcza w Europie Środkowej i Wschodniej - środkami Unii Europejskiej.

To begin with, a very large proportion of direct subsidies in individual countries goes not to farms but to large concerns like Smithfield, or large landholdings like the Crown Estates of Elizabeth II.
Po pierwsze, bardzo duża część dopłat bezpośrednich w poszczególnych krajach jest kierowana nie do gospodarstw rolnych, ale wielkich koncernów typu Smithfield, czy wielkich latyfundiów typu dobra królowej angielskiej, Elżbiety II.

The result is that daily life imposes severe mental and physical strains in the form of housing without security of tenure, problem estates, the risk of indebtedness, alcohol and drugs - a life without dignity or self-esteem.
W rezultacie ich życie codzienne męczy psychicznie i fizycznie - brakuje gwarancji posiadania dachu nad głową, pojawiają się problemy mieszkaniowe, ryzyko zadłużenia, alkohol, narkotyki, co prowadzi do życia pozbawionego godności i poczucia własnej wartości.

The large-scale modernisation and revitalisation of prefabricated buildings and housing estates in the EU will reduce expenditure on heating, raise the standard of living, create tens of thousands of jobs and reduce energy consumption.
Podjęcie na wielką skalę modernizacji i rewitalizacji budynków i całych osiedli z wielkiej płyty w UE obniży wydatki na ogrzewanie, podniesie standard zamieszkania, utworzy dziesiątki tysięcy nowych miejsc pracy i zmniejszy zużycie energii.

Perhaps data like this on the scale of the whole EU will make it clear to the decision-makers that there is a need to limit subsidies allocated to a single farm so that these subsidies help family farms more than large estates.
Być może tego rodzaju dane w skali całej Unii unaocznią decydentom, że potrzebne jest ograniczenie dopłat adresowanych do jednego gospodarstwa tak, aby wspomagały one bardziej gospodarstwa rodzinne, a nie wielkie latyfundia.

in writing. - (PL) I welcome the discussion on drugs. They constitute a serious problem but bureaucratic efforts have not curtailed the activities of dealers who sell drugs at schools, centres of higher education, housing estates and other public places, and it is unlikely that they will do so in the future.
na piśmie. - Dobrze, że mówi się o problemie, jakim są narkotyki, lecz biurokratyczna walka nie powstrzymała i nie powstrzyma dealerów sprzedających je w szkołach, uczelniach, osiedlach mieszkaniowych i w innych miejscach publicznych.