Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

adj. potwierdzony, udokumentowany evidenced in writing potwierdzone na piśmie

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

potwierdzony, udokumentowany
evidenced in writing: potwierdzone na piśmie

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

świadczony

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

He's also extremely funny, as evidenced by the piece from which the book takes its title.

www.guardian.co.uk

Outwardly Karen seemed committed to the idea of therapy, but as evidenced by her daily walking regimen, she was not as committed to making actual changes that would result in real progress.

www.guardian.co.uk

There was little time for much outside it, something evidenced by how he chose to live, renting a modest room in the Prestbury area of the town.

www.guardian.co.uk

As evidenced by their penchant for Latin legal maxims and expressions normally found only in 18th-century period dramas, lawyers love impenetrable language.

www.guardian.co.uk

As evidenced by the script on this wall.
Dowodem jest to pismo na ścianie.

The fact that these positions are growing together is evidenced by the Commissioner's words on biocides.
Fakt, że te stanowiska dojrzewają razem, potwierdzają słowa pana komisarza w kwestii biocydów.

Human rights are once again at the mercy of economic or military control, as evidenced by the 'war on terror' of the Bush administration.
Prawa człowieka po raz kolejny znalazły się na łasce jednostek odpowiedzialnych za politykę gospodarczą i wojskową, o czym świadczy "wojna z terroryzmem” prowadzona przez gabinet prezydenta Busha.

The European Parliament has discussed the problem carefully, as evidenced by the many amendments.
Parlament Europejski wnikliwie przedyskutował problem, czego wyrazem są liczne poprawki.

Croatia also seems to be prepared to deal with its past, as evidenced, for example, by the support for returning war refugees.
Ponadto Chorwacja wydaje się być gotowa na uporanie się ze swoją przeszłością, o czym świadczy na przykład wspieranie powrotu uchodźców wojennych.

We will identify areas for further work, to examine, and address clearly, evidenced shortcomings in existing regulatory protections.
Zidentyfikujemy obszary do dalszej pracy, badając i zwracając uwagę na udowodnione niedociągnięcia w istniejących systemach ochrony przepisów.

The first is that this instrument is an indispensable tool, as evidenced for example from its use in the fight against drugs.
Po pierwsze, omawiany instrument jest narzędziem niezbędnym, o czym świadczy na przykład jego zastosowanie w walce z narkotykami.

This is evidenced by the speeches of its Director in this Parliament.
Świadczą o tym wypowiedzi jej dyrektora w tym Parlamencie.

As evidenced by my estate.
Na co dowodem moje posiadłości.

This is evidenced by speculation and unsound investments.
Świadczą o tym spekulacje, nie zaś wiarogodne inwestycje.

I would like to thank Parliament for its incredibly constructive approach during these rather lengthy negotiations, as evidenced by the debate that we have just had.
Pragnę podziękować Parlamentowi za jego niesłychanie konstruktywną postawę podczas tych przeciągających się negocjacji - jej odbiciem jest dzisiejsza debata.

The Union represents cowardly imperialism, as evidenced by its belated response to the situation in Tunisia.
Unia uprawia politykę tchórzliwego imperializmu, jak tego dowodzi jej spóźniona odpowiedź na sytuację w Tunezji.

Thank you very much, Mr Grosch, for a speech that has already received the support evidenced by the applause of your fellow Members.
Dziękuję bardzo, panie pośle Grosch, za wystąpienie, które otrzymało już poparcie potwierdzone brawami pana kolegów posłów.

Croatia should be congratulated for its efforts to stamp out corruption, as evidenced by the arrest of former Prime Minister Sanader.
Należy pogratulować Chorwacji jej wysiłków na rzecz walki z korupcją, o których świadczy zatrzymanie byłego premiera Ivo Sanadera.

The scramble for sovereign claims and Arctic mineral resources, as evidenced by the melodramatic planting of the Russian flag on the sea bed, must be rejected.
Przepychanka wywołana roszczeniami o rozciągnięcie suwerenności oraz o zasoby mineralne Arktyki, co unaocznia melodramatyczny gest umieszczenia flagi rosyjskiej na dnie morskim, musi się zakończyć.

Significant shifts in regional relations in the Western Balkans, evidenced most of all by the relationship between Serbia and Croatia, have been achieved.
Udało się doprowadzić do znaczących zmian w stosunkach regionalnych na Bałkanach Zachodnich, czego dowodzą przede wszystkim relacje między Serbią a Chorwacją.

(FR) Madam President, the fragility of demand for new vehicles is evidenced by the downturn in Europe's automotive industry.
(FR) Pani przewodnicząca! Potwierdzeniem nikłego popytu na nowe samochody jest zapaść na europejskim rynku motoryzacyjnym.

I would like to thank Parliament for its close interest in this dossier, evidenced by our discussions both in plenary and in the Committee on International Trade.
Chciałbym podziękować Parlamentowi za zainteresowanie tą dziedziną, czego dowodzi nasza dyskusja zarówno na forum plenarnym, jak i w Komisji Handlu Zagranicznego.

This text is essentially a pledge to current and potential private investors in the region, as evidenced by the numerous injunctions regarding the necessary protection and financial security of investments.
Przedmiotowy tekst jest zasadniczo zobowiązaniem wobec obecnych i potencjalnych inwestorów działających w regionie, co poświadczają liczne wzmianki dotyczące niezbędnej ochrony oraz zabezpieczenia finansowego inwestycji.

The EU is constantly adding to regulations, making effective competition increasingly difficult and does not seem to see the reality, which is evidenced by today's speeches from the Socialist representative.
Unia cały czas mnoży przepisy utrudniające skuteczną konkurencję i zdaje się nie dostrzegać rzeczywistości, na co mamy dowód w dzisiejszym przemówieniu reprezentanta socjalistów.

At the same time, the Council has taken the issue of human rights very seriously, as evidenced in the contractual relations of the European Union with countries in various parts of the world.
Zarazem Rada bardzo poważnie traktuje kwestię praw człowieka, co uwidacznia się w stosunkach umownych Unii Europejskiej z państwami położonymi w rożnych częściach świata.

The European Parliament is delighted to state that relations between the EU and Morocco are excellent, as evidenced by the adoption of the joint document establishing the advanced status of Morocco.
Parlament Europejski z zadowoleniem oświadcza, że stosunki między UE a Marokiem układają się wspaniale, czego dowodzi przyjęcie wspólnego dokumentu ustanawiającego zaawansowany status Maroka.

on behalf of the ECR Group. - Madam President, Serbia's progress towards EU membership is gathering pace, and rightly so, as evidenced by the excellent Kacin report.
w imieniu grupy ECR - Pani Przewodnicząca! Postępy Serbii na drodze do członkostwa w UE nabierają rozpędu - i słusznie, jak dowodzi doskonałe sprawozdanie pana posła Kacina.

This problem is of course twofold, which is now also evidenced by the fact that it is less serious when it relates to China, and by the fact that Mattel too has made an error.
Problem ten jest oczywiście dwojakiej natury, czego dowodzi obecnie fakt, że jest on mniej poważny w odniesieniu do Chin, i że firma Mattel również popełniła błąd.

This was evidenced by the legislation of 2000, under which infringement procedures were instituted against 10 Member States, including the Netherlands, owing to lack of clarity in the functioning of certain provisions in their legislation on equal treatment.
Dowodem jest prawodawstwo z 2000 r., na podstawie którego wszczęto postępowania w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego przeciwko 10 państwom, w tym Holandii, w związku z brakiem jasności co do funkcjonowania pewnych przepisów w ich ustawodawstwie dotyczącym równego traktowania.

As was demonstrated in this report, in spite of the limited information available, there are positive developments at a European level, as evidenced by the creation of the Council's Working Party on Humanitarian Aid and Food Aid.
Jak wskazano w przedmiotowym sprawozdaniu, mimo ograniczonego dostępu do informacji, na szczeblu europejskim zaszły pozytywne zmiany, czego dowodzi utworzenie Grupy Roboczej ds. Pomocy Humanitarnej i Pomocy Żywnościowej przy Radzie.

It is evidenced by ever-shrinking election turnouts, people's ever-dwindling confidence in fundamental democratic institutions and the fact that, in some European capitals, demonstrators are greeted with violence and, in others, the symbols of totalitarianism and similar regimes are being commemorated.
Świadczy o nim coraz niższa frekwencja wyborcza, coraz mniejsze zaufanie ludzi do podstawowych instytucji demokratycznych oraz fakt, że w niektórych europejskich stolicach demonstranci spotykają się z przemocą, a w innych upamiętnia się symbole totalitaryzmu i podobnych reżimów.

Taking the bold step of maximum harmonisation means there are consequences to address, making this the first stage of a work in progress, which is evidenced by the number of items that the Commission is asked to report on by the end of next year.
Śmiały krok w kierunku maksymalnej harmonizacji oznacza konsekwencje, które należy uwzględnić, czyniąc z nich pierwszy etap prowadzonych prac, co potwierdza liczba kwestii, które Komisja musi uwzględnić w sprawozdaniu do końca następnego roku.

Going beyond this compromise - as evidenced by the mentions of an absence of EU symbols, agreements on the Council voting system relating to opt-in and opt-out clauses and the Charter of Fundamental Rights - is politically damaging to the process of ratification.
Wykroczenie poza ten kompromis - chodzi mi o wzmianki na temat braku symboli UE, uzgodnienia na temat systemu głosowania w Radzie dotyczące klauzuli opt-in i opt-out i karty praw podstawowych - przynoszą polityczne szkody procesowi ratyfikacji.

The European Environment Agency has performed important work in recent years in providing independent, reliable information and data in the area of the environment, which is a major concern of a large proportion of Europe's citizens, as evidenced by the annual reports of the Committee on Petitions.
Europejska Agencja Środowiska wykonuje w ostatnich latach ważne zadanie w zakresie dostarczania niezależnych i wiarygodnych informacji oraz danych na temat środowiska, a dziedzina ta zaprząta uwagę znacznej części obywateli Europy, czego dowodzą sprawozdania roczne Komisji Petycji.

There is every indication that these troops are not fulfilling a peace-keeping role, and that they are in fact a party in the conflict between Abkhazian separatists and the government of Georgia, as evidenced by the shooting down of a pilotless Georgian aircraft by a Russian one.
Wszystko wskazuje na to, że nie pełnią roli rozjemczej, a są po prostu stroną w konflikcie między abchaskimi separatystami i rządem Gruzji. Świadczy o tym dowodnie zestrzelenie przez samolot rosyjski bezzałogowego gruzińskiego aparatu latającego.