Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Connective) ponieważ, jako że; o tyle, o ile;

Nowoczesny słownik angielsko-polski

jako że

o tyle, o ile

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

adv w połączeniu z as: ~ as o tyle, że
o tyle, o ile
jako że
ponieważ
wobec tego, że

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

TYLE: O TYLE

PONIEWAŻ

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Grief, inasmuch as I'm acquainted with it, makes a person feel, among many other things, like an over-ripe peach, prone to bruises and watery leaks.

www.guardian.co.uk

Although he emerged from the court case victorious, inasmuch as he regained control of his professional destiny, Springsteen's innocence was gone.

www.guardian.co.uk

You've made my life easier inasmuch as I'm going to let you go first.
Sprawiłaś, że moje życie jest łatwiejsze na tyle, że ciebie zwolnię jako pierwszą.

This cannot go on; we also have to investigate these matters inasmuch as they affect us.
Tak już dłużej być nie może; musimy badać także i te sprawy w takim zakresie, w jakim one nas dotyczą.

It is true that railways are different from roads inasmuch as they are subject to remote control.
Prawdą jest, że koleje różnią się od dróg, ponieważ podlegają one zdalnemu sterowaniu.

Inasmuch as it is provoked by those who provoke and make use of it, terrorism will kill.
Terroryzm będzie zabijał z taką siłą, z jaką będzie prowokowany przez tych, którzy do niego nawołują i go wykorzystują do swoich celów.

Minimum standards should be adopted only if and inasmuch as they are necessary and warranted from an environmental point of view.
Normy minimalne powinny być przyjmowane jedynie wtedy, gdy są konieczne i uzasadnione z punktu widzenia ochrony środowiska, a ich zakres powinien odpowiadać tym celom.

This is, of course, an absurd claim inasmuch as we do not have an internal market when it comes to the unitary patent.
Jest to oczywiście twierdzenie absurdalne o tyle, że nie mamy rynku wewnętrznego w zakresie jednolitego systemu ochrony patentowej.

Finally, I can only assure you of my commitment, inasmuch as I agree with everything that has been said.
Na koniec pozostaje mi tylko zapewnić Państwa o swoim zaangażowaniu, ponieważ zgadzam się ze wszystkim, co zostało tu powiedziane.

It also links us, inasmuch as we have an obligation to satisfy the demand for solidarity which was largely behind the Irish 'yes'.
Również nas jednoczy, gdyż ciąży na nas powinność zaspokojenia potrzeby solidarności, która w dużej mierze stała za irlandzkim "tak”.

It is different inasmuch as it is not the kind of treaty that supersedes all previous treaties.
Różni się pod tym względem, że nie jest to traktat, który zastępuje wszystkie wcześniejsze traktaty.

The Commission's proposal, inasmuch as it enables the Member States to outline national programmes, will improve the existing legislation.
Wniosek Komisji, jako że pozwala państwom członkowskim na naszkicowanie programów krajowych, przyczyni się do ulepszenia obowiązującego prawodawstwa.

Relations between the EU and Brazil are based on trust, inasmuch as there is a respect for democracy, the rule of law, and human rights.
Stosunki pomiędzy UE a Brazylią bazują na zaufaniu, którego warunkiem jest poszanowanie demokracji, rządów prawa i praw człowieka.

I voted in favour of Mr Fjellner's report, inasmuch as I believe that the message and guidelines provided are extremely important.
Głosowałem za przyjęciem sprawozdania pana posła Fjellnera, gdyż uważam, że zawarte w nim przesłanie i wytyczne są bardzo ważne.

The budget is a good compromise inasmuch as we have been able to maintain a low rate of increase but have nevertheless found reasonable resources for our priority areas.
Budżet ten stanowi dobry kompromis, ponieważ byliśmy w stanie utrzymać niską stopę jego wzrostu, ale jednak znaleźliśmy rozsądne zasoby na nasze obszary priorytetowe.

However, there are also shortcomings in national policies and in the policy of the European Union, inasmuch as climate change has not been properly integrated into the environmental strategy.
Istnieją również jednak braki w polityce krajowej i polityce Unii Europejskiej, polegające na tym, że zmiany klimatu nie zostały we właściwy sposób uwzględnione w strategii ochrony środowiska.

I voted in favour of Mrs Weiler's report, inasmuch as I believe that it is essential to establish a maximum ceiling under which enterprises must be paid..
Głosowałem za przyjęciem sprawozdania pani poseł Weiler, ponieważ uważam, że ustalenie maksymalnego pułapu dla regulowania płatności na rzecz przedsiębiorstwa ma zasadnicze znaczenie.

I am in favour of starting discussions on the accession of Montenegro to the EU, inasmuch as I am in favour of expansion on principle.
Jestem za rozpoczęciem dyskusji na temat przyjęcia Czarnogóry do UE, tak samo jak jestem za rozszerzeniem w ogóle.

We have to be satisfied with the outcome of the summit inasmuch as the extremist countries in the EU and the American fundamentalists did not receive support for their calls to isolate Russia.
Musimy być zadowoleni i wyników szczytu, ponieważ ekstremistyczne kraje w UE i amerykańscy fundamentaliści nie uzyskali poparcia dla swoich apeli o izolację Rosji.

Finally, there must be four priorities that have also been cited by Mr Pribetich: the first concerns space and climate change, inasmuch as the contribution of space applications is unique in this sphere.
Wreszcie konieczne są cztery priorytety wspomniane już przez pana posła Pribeticha. Pierwszy dotyczy przestrzeni kosmicznej i zmian klimatu, ponieważ zastosowania kosmiczne mają w tym obszarze wyjątkowe znaczenie.

When Mr Lamassoure's report was being drafted, a small country's voice was heard inasmuch as I, along the other Finnish MEPs, kept hold of Finland's 14 seats in Parliament.
Kiedy sporządzane było sprawozdanie pana posła Lamassoure'a, stanowisko małego państwa członkowskiego zostało uwzględnione, ponieważ ja i inni posłowie do PE nalegaliśmy na zachowanie dla Finlandii 14 miejsc w tym Parlamencie.

The existence of effective controls along our external borders must be an important factor inasmuch as the security of the Schengen area depends on the efficiency with which each Member State controls its external borders.
Przeprowadzanie skutecznych kontroli na naszych granicach zewnętrznych musi być istotnym czynnikiem w tym zakresie, w jakim bezpieczeństwo obszaru Schengen zależy od skuteczności tychże kontroli, przeprowadzanych przez każde państwo członkowskie na granicach zewnętrznych.

Inasmuch as our See - our institutional centre - shared the centre and capital of the Christian Roman Empire, it became known as 'ecumenical', with certain privileges and responsibilities that it holds to this day.
Jako że nasza stolica - nasz ośrodek instytucjonalny - była centrum i stolicą chrześcijańskiego Cesarstwa Rzymskiego, stała się znana jako "ekumeniczna”, z pewnymi przywilejami i obowiązkami, które ma do dzisiaj.

It is entirely fair for the EU to have more effective representation in international organisations and for this representation to be valued, inasmuch as the EU is the organisation that contributes the most to development aid.
Jest rzeczą całkowicie zasadną, by UE była efektywniej reprezentowana w ramach organizacji międzynarodowych oraz by reprezentacja ta była ceniona, jako że UE jest organizacją o największym wkładzie w pomoc rozwojową.

Inasmuch as we are doing it, the aim is to boost employment and to help people hold on to their jobs, because we all agree that the most dignified way for EU citizens to secure a living is through their own work.
Naszym celem jest wspieranie zatrudnienia i pomaganie ludziom w utrzymaniu ich miejsc pracy. Wszyscy przecież zgadzamy się, że najbardziej szlachetnym sposobem zapewnienia sobie przez unijnych obywateli godziwego życia, jest praca.

This is all the sadder inasmuch as not so very long ago these very States were criticising individual visa agreements with the United States, accusing Central European States that had concluded such agreements of weakening the common European visa policy.
Jest to tym smutniejsze, że nie tak dawno te same państwa krytykowały indywidualne umowy wizowe ze Stanami Zjednoczonymi, obwiniając państwa Europy Środkowej, które je zawarły z USA, o osłabianie wspólnej, europejskiej polityki wizowej.

The Commission's conclusions you presented to us are welcome, inasmuch as the region, with its oil, gas and minerals, is not just seen as a new Eldorado: the main focus is on the people who live there, and this is a very important aspect of the situation.
Wnioski Komisji, jakie przedstawiła nam pani, są mile widziane, jako że ten region, wraz ze swoją ropą, gazem i minerałami, nie jest w nich postrzegany tylko jako nowe Eldorado: zasadniczo skupiają się one na ludziach, którzy tam mieszkają - i to jest bardzo ważny aspekt tej sytuacji.

That is not only from a symbolic viewpoint, due to the fact that Parliament represents 500 million Europeans, but above all, from a 'constitutional' viewpoint, inasmuch as the treaty requires Parliament itself to give its assent to the adoption of the future multiannual financial framework (MFF).
Nie z uwagi na symbolikę, ponieważ Parlament Europejski reprezentuje 500 milionów Europejczyków, ale przede wszystkim ze względów "konstytucyjnych”, gdyż Traktat wymaga zgody Parlamentu na przyjęcie przyszłych wieloletnich ram finansowych (WRF).