Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) zasadnie, właściwie; logicznie; prawowicie; z małżeństwa; autentycznie; słusznie; zgodnie z prawem, legalnie;

Nowoczesny słownik angielsko-polski

zgodnie z prawem

legalnie

Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

adv. zgodnie z prawem, legalnie, słusznie

Słownik prawniczo handlowy angielsko-polski Anna Słomczewska

legalnie, słusznie

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

prawnie

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

prawowicie

słusznie

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

He said in Kabul: "Whether those individuals acted legitimately or illegitimately in providing information to the Nato forces, their lives will be in danger.

www.guardian.co.uk

"No one is suggesting that those who come to marry legitimately should not be able to make the UK their permanent home," she said.

www.guardian.co.uk

"The army and people of the [North] will legitimately counter with their powerful nuclear deterrence the largest-ever nuclear war exercises," the commission said in a statement run on the state-run Korean Central News Agency.

www.guardian.co.uk

"The army and people of the [north] will legitimately counter with their powerful nuclear deterrence the largest-ever nuclear war exercises," the commission said in a statement carried by the country's official Korean Central News Agency.

www.guardian.co.uk

Maybe the first four were legitimately traumatized by the murder.
Może pierwsza czwórka miała traumę przez morderstwo.

The credibility and integrity of our work, therefore, is legitimately opened to question.
Wiarygodność i integralność naszej pracy podlega zatem uzasadnionej dyskusji.

These countries are legitimately highlighting a number of specific technical, practical and financial issues.
Te państwa słusznie zwracają uwagę na kilka szczególnych problemów technicznych, praktycznych i finansowych.

And only states legitimately have security policies and military capabilities.
Tylko państwa mają usankcjonowaną politykę bezpieczeństwa i potencjał wojskowy.

We have in this legislation created a situation where there are people outside the law, incapable of being pursued legitimately.
W naszym prawodawstwie stworzyliśmy sytuację, w której są ludzie poza prawem, których nie można na mocy prawa ścigać.

The hopes that are legitimately associated with this will create new jobs and alleviate the social difficulties.
Nadzieje, które w uzasadniony sposób są z tą strategią wiązane dotyczą stworzenia nowych miejsc pracy i złagodzenia problemów społecznych.

Some governments have legitimately started to test body scanners on more sensitive routes.
Niektóre rządy słusznie zaczęły testowanie urządzeń prześwietlających pasażerów na bardziej podatnych na zagrożenie trasach.

The new Newt Glick is all about making dollars legitimately.
Nowy Newt Glick myśli tylko o legalnym robieniu pieniędzy.

And congratulate yourselves, because we made this money legitimately and on our own.
I pogratuluje sobie, ponieważ zarobimy tą kase zgodnie z prawem dla nas.

And Zawahiri believed that this meant that they too could legitimately be killed.
Zawahiri wierzył, że to oznaczało iż oni również mogą prawowicie zostać zabici.

Israel, determined to legitimately guarantee its security, continues with the fighting in spite of this tragic result.
Izrael, zdeterminowany do uprawnionego zapewnienia sobie bezpieczeństwa, kontynuuje walki, mimo ich tragicznych skutków.

Those who are legitimately in need of protection must be granted access to EU territory.
Trzeba umożliwić dostęp na terytorium UE osobom, które w uzasadniony sposób potrzebują ochrony.

We have to find them legitimately.
Musimy zdobyć je zgodnie z prawem.

Without going into all the details once more, I am convinced that the initial 1996 ban on the inhaler was not legitimately imposed.
Nie wdając się ponownie we wszystkie szczegóły, jestem przekonany, że zakaz nałożony pierwotnie na ten inhalator w 1996 roku nie był wtedy nałożony zgodnie z prawem.

legitimately, and nobody can take that away from me.
i nikt mi tego nie odbierze. Nikt.

As such, if necessary, Transnistria could legitimately separate from Moldova following a referendum.
Właściwie w razie konieczności Naddniestrze mogłoby legalnie oddzielić się od Mołdawii po przeprowadzeniu referendum.

One of life's legitimately sublime experiences.
To jedno z najbardziej subtelnych przeżyć.

Such mobility will enable patients to avoid national waiting lists completely legitimately, and to take advantage of the medical services on offer in other European countries.
Taka mobilność da pacjentom szansę całkowicie legalnego uniknięcia krajowych list oczekujących oraz skorzystania z usług medycznych oferowanych w innych krajach europejskich.

However, the version that was signed largely meets the expectations of the citizens, who are legitimately concerned about high levels of safety in Europe.
Wersja, która została podpisana, odpowiada jednak w dużym stopniu oczekiwaniom obywateli, którzy mają prawo interesować się poziomem bezpieczeństwa w Europie.

They know that the majority of their representatives have absolutely no intention of abiding by what was legitimately agreed at the summit.
Oni wiedzą, że większość ich przedstawicieli nie ma absolutnie żadnego zamiaru, aby podporządkować się temu, co zasadnie uzgodniono podczas szczytu.

Hence, there has been no communication, no investigation and no opportunity for the manufacturer to legitimately challenge the other party's findings.
Nie było więc żadnej wymiany korespondencji, żadnego dochodzenia i żadnej możliwości, żeby producent mógł zgodnie z prawem zakwestionować ustalenia drugiej strony.

The leaders of these three countries are giving orders to fire on their own people, who are legitimately demanding political freedom, human dignity and social fairness.
Przywódcy tych trzech państw wydają rozkazy strzelania do własnego narodu, który w sposób uprawniony żąda wolności politycznej, godności ludzkiej i sprawiedliwości społecznej.

Experience of applying the system, recommendations from experts and the concerns legitimately expressed by institutions and some operators advise us to tackle certain issues.
Doświadczenie w stosowaniu systemu, zalecenia ekspertów oraz uzasadnione obawy instytucji i niektórych podmiotów wskazują, że mamy do rozwiązania kilka problemów.

What I remember is people protesting... peacefully and legitimately... against the Vietnam War.
Pamiętam, że były to protesty pokojowe i całkowicie legalne, przeciwko wojnie w Wietnamie!

We MEPs may legitimately become involved, especially if we know the necessary ingredients for finding solutions.
My, posłowie do PE, możemy pełnoprawnie brać w tym udział, szczególnie jeśli znamy środki konieczne do znalezienia rozwiązania sytuacji.

Only in that way can we ensure that the EU's external assistance policy operates legitimately and democratically.
Tylko w ten sposób możemy zapewnić, że polityka wsparcia zewnętrznego UE będzie działać w prawowity i demokratyczny sposób.

Thousands of Turks will be able to legally go to Southern Cyprus and effectively occupy it, quite legitimately, if they so wish.
Tysiące Turków będzie mogło całkowicie legalnie udać się na południe Cypru i skutecznie je zająć, jeśli tylko przyjdzie im na to ochota.

All the more so since Spain legitimately receives EU funds to deal with the dramatic situations on its African borders.
Są one tym bardziej niedopuszczalne, ponieważ aby uporać się z dramatyczną sytuacją na granicy z Afryką, Hiszpania otrzymuje, zgodnie z prawem, fundusze Unii Europejskiej.

Having been elected, Brice Hortefeux was legitimately put forward by the French authorities to sit in this Chamber.
Po wyborach Brice Hortefeux został zgodnie z prawem wyznaczony przez francuskie władze do zasiadania w tym Parlamencie.

It is important that we explain to our American friends that the remaining prisoners must either be legitimately charged or else released and, if necessary, appropriately compensated.
Powinniśmy wyjaśnić naszym amerykańskim partnerom, że więźniowie zasługują na uczciwym proces lub zwolnienie, a w razie konieczności - na odpowiednie odszkodowanie.

Even if Omar al-Bashir had been elected legitimately, the European Union should still be demanding that he be brought to justice.
Nawet jeśli Omar al-Bashir został wybrany zgodnie z prawem, Unia Europejska powinna wciąż domagać się postawienia go przed wymiarem sprawiedliwości.

Indeed, one year after these countries legitimately obtained compensation from the Commission, they have still not received the funds, even though the Geneva Agreement is hitting them hard.
W istocie, cały rok po tym, gdy kraje te uzyskały w prawowity sposób rekompensatę od Komisji, nadal nie otrzymały one funduszy, choć porozumienie genewskie boleśnie w nie uderza.

To my colleagues from the ECR, I would say that this is not grandstanding but legitimately asserting our role in this process.
Moim kolegom z grupy ECR chciałbym powiedzieć, że to nie przechwałki, ale uzasadnione podkreślenie naszej roli w tym całym procesie.

Laurent Gbagbo must resign immediately and cede power to Alassane Ouattara, the legitimately elected President.
Laurent Gbagbo musi natychmiast ustąpić i przekazać władzę Alassana'emu Ouattarze, prawowicie wybranemu prezydentowi.

My colleague, Mr Vanhecke, is the target of a veritable witch-hunt within this European Parliament, to which he was legitimately elected.
Mój kolega, pan poseł Vanhecke, jest w tym Parlamencie, do którego został zgodnie z prawem wybrany, obiektem prawdziwego polowania na czarownice.

They are very much items legitimately used in a broad variety of industrial sectors - the space industry, the telecommunications industry, aviation, the chemical industry and many others.
Są w znacznym stopniu produktami używanymi zgodnie z prawem w wielu sektorach przemysłu - w sektorze lotów kosmicznych, telekomunikacyjnym, lotniczym, chemicznym i w wielu innych.

As has been said, we are talking about people who, by seeking to enter our societies, are legitimately striving for a better life for themselves and for their families.
Jak już powiedziałem, mówimy o ludziach, którzy, chcąc przedostać się do naszych krajów, chcą legalnie zapewnić lepsze życie sobie i swoim rodzinom.

In any case, we will need to wait and see how this develops, but it would clearly be a problem if we were unable to participate as we are legitimately requesting.
W każdym razie musimy poczekać, by zobaczyć, jak to się potoczy, lecz bez wątpienia byłoby problemem, gdybyśmy nie mogli zaznaczyć swojego uczestnictwa, o które zasadnie zabiegamy.

This is not the case here. We are legitimately fighting terrorism in new, ever more innovative ways, as the only way of ensuring the protection of European citizens' fundamental freedoms.
My walczymy z terroryzmem prawowicie, stosując nowe, coraz bardziej innowacyjne metody, ponieważ jest to jedyny sposób, aby zapewnić ochronę podstawowych wolności obywateli europejskich.

Today's report finds a sensible balance which will enable those who use firearms legitimately to continue to do so, whilst thwarting those who seek to operate outwith the law.
Dzisiejsze sprawozdanie stanowi delikatną równowagę, która umożliwi osobom legalnie korzystającym z broni dalsze jej używanie, a jednocześnie udaremni zamiary tych, którzy chcą działać poza prawem.

First of all, the report legitimately reminds us of the complexity of the structures which lead to poverty and social exclusion and broadens the definition of groups at risk.
Po pierwsze, sprawozdawczyni słusznie przypomina nam o złożoności struktur, które prowadzą do ubóstwa i wyłączenia społecznego oraz rozszerza definicję grup ryzyka.

In particular, I should like to join in expressing solidarity with the Iranian people, who have been legitimately calling for democratic change in the country following the presidential elections in 2009.
W szczególności pragnę przekazać wyrazy solidarności z Irańczykami, którzy słusznie nawołują do demokratycznych zmian w kraju od wyborów prezydenckich w 2009 roku.

Once the Warsaw Pact disappeared I believe that Russia quite legitimately developed suspicions about our intentions and I would like to see these misunderstandings straightened out on both sides.
Myślę, iż po zniknięciu Układu Warszawskiego Rosja stała się całkiem słusznie podejrzliwa w stosunku do naszych intencji i pragnę wyjaśnienia tych nieporozumień po obu stronach.

On the other hand, the entry into force of the Treaty of Lisbon means that the 18 additional MEPs from the 12 Member States concerned can legitimately take their seats.
Z drugiej strony, wejście w życie traktatu lizbońskiego oznacza, że 18 dodatkowych posłów do PE z 12 zainteresowanych państw członkowskich może zgodnie z prawem objąć należne im mandaty.

Yet the people are - quite legitimately - demanding political freedom and are fleeing their countries because there is no prospect of a life of dignity and opportunity for them and their children.
A jednak obywatele - całkiem słusznie - domagają się swobód politycznych i uciekają ze swoich krajów, ponieważ nie widzą dla siebie perspektyw godnego życia oraz szans dla siebie i swoich dzieci.

The report also legitimately insists on the need for further harmonisation and uniformity in the implementation of the customs legislation, and for further improving the organisation and working methods of our customs administrations.
Sprawozdanie słusznie naciska na potrzebę dalszej harmonizacji i jednolitości we wdrażaniu legislacji celnej i dalszego poprawiania organizacji i metod działania naszej administracji celnej.

It is not just a problem of the actual rate; it is a problem of the rules applied on the national market and in international trade, which allow these scams to operate quite legitimately in many cases.
Nie jest to tylko kwestia rzeczywistej stawki; problemem są przepisy stosowane na rynkach krajowych oraz w handlu międzynarodowym, które w wielu przypadkach umożliwiają trwanie tego procederu.

Look at the example of Honduras, where the EU has used this instrument to legitimise the power resulting from the coup that deposed the legitimately elected president, and the violations of that country's constitution.
Wystarczy przywołać przykład Hondurasu, gdzie UE wykorzystała ten instrument w celu uprawomocnienia władzy zdobytej wskutek przewrotu, w którym obalono prawowicie wybranego prezydenta, oraz naruszeń konstytucji tego kraju.

The popular and social Europe, cohesion and the Charter of Fundamental Rights are not under Spanish copyright but they have been heavily influenced by Spain and of this we can feel legitimately proud.
Populistyczna i socjalna Europa, spójność i karta praw podstawowych nie są chronione hiszpańskimi prawami autorskimi, ale są pod wielkim wpływem Hiszpanii i możemy być z tego szczerze dumni.

The Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) was negotiated behind the backs of our citizens and in opposition to UNO and its World Intellectual Property Organisation, the sole body that can legitimately establish such an agreement.
Umowa handlowa dotycząca zwalczania obrotu towarami podrobionymi (ACTA) była negocjowana za plecami naszych obywateli oraz wbrew ONZ-owi i Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO), jedynemu organowi uprawnionemu do sporządzenia tego typu umowy.