(Noun) cud;
work miracles - działać, czynić cuda;
miracle worker - cudotwórca, cudotwórczyni;
miracle cure - cudowne lekarstwo;
miracle play - historia mirakl; historia misterium;
miracle of god - cud boski;
by some miracle - jakimś cudem;
n cud
cud
s cud
(a marvellous event manifesting a supernatural act of a divine agent)
cud
relig. cud
dziw
podziwiać
cud m
dosł.i przen. cud
~, economic - cud gospodarczy
~ of military thought - cud myśli wojskowej
~ of the Marne - Cud nad Marną, Bitwa nad Marną (5-10.09.1914)
~ of the Vistula - Cud nad Wisłą, Bitwa Warszawska (15.08.1920)
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
I saw how it was built and I said that the miracle of the 20th century is Europe.
Widziałem, jak powstawało i stwierdziłem, że Europa jest cudem 20. wieku.
The miracle of our generation has been the end to the division of our continent.
Cudem naszego pokolenia było położenie kresu podziałowi tego kontynentu.
We all know that, in addressing the deficit, there are no miracle solutions.
Wszyscy wiemy, że nie ma cudownych rozwiązań dla pokrycia deficytów.
- (SK) Motherhood is the greatest miracle which God has bestowed on women.
- (SK) Macierzyństwo jest największym darem, jaki Bóg dał kobietom.
By 'real magic,' people mean miracles, thaumaturgical acts, and supernatural powers.
Mają tu na myśli cuda i moce nadprzyrodzone. ~~~ Mają tu na myśli cuda i moce nadprzyrodzone.
At the Church of the miracle it is also about God-sent cures, and lots of them.
It represents a miracle that springs from the brain's unique capacity to rearrange itself to learn something new.
As he grew up in a suburb of Athens, the city seethed with creativity - he witnessed the Greek miracle at first-hand.
Veronica Hopson, 72, was MacKillop's first miracle, cured of leukemia in 1961.
She broke half a century of silence about her case, telling Australia's Channel Seven: "How does a miracle feel? I feel very fortunate that I was given the opportunity to live my life, have a family, have grandchildren, so that's a miracle.
You better be right, because the last one will take a miracle.
Bo wygląda na to, że ten ostatni będzie wymagał cudu.
Anything more than one is a miracle in my book.
Coś więcej niż jeden jest cudem w mojej książce.
Since the age of 45 my life has been a miracle.
Od 45 roku życia moje życie było jednym cudem.
And I feel like the woman who needs a miracle.
A ja czuję się jak kobieta potrzebująca cudu.
What did you think, some kind of miracle would happen after I got married?
Co sobie myślałeś, że stanie się cud, gdy się ożenię?
But now I see it was a miracle, one of his best.
Ale potem zdałem sobie sprawę, że to był cud, jeden z najlepszych.
No, I am going to be your miracle that never was.
Nie, zamierzam być Twoim cudem którego nigdy nie było.
I do not know what to tell you, it is a miracle.
Nie wiem co powiedzieć. To cud.
Now look at that and you'll be watching a miracle.
Teraz proszę spojrzeć na to, a będzie pan świadkiem cudu. To odczyt fal mózgowych.
So, ready to get back out on the road, find the miracle man?
Więc, gotowa by wrócić na drogę, by znaleźć mężczyznę od cudów?
Can this be the beginning of the miracle we've been waiting for?
Czy to może zaczyna się ten cud, na który czekamy?
The child who has lived through this miracle would never take his own life.
Dziecko, które dostało taki cud nigdy nie odebrałoby sobie własnego życia.
The idea that maybe god had one more miracle in store for us.
Nie mogłem pozbyć się myśli, że może Bóg przygotował dla nas kolejny cud.
Look it's almost a miracle, but in here they do happen sometimes.
To niemalże cud, raz na jakiś czas się zdarza.
Something that looks like a miracle turns out to be dead simple.
Coś, co wygląda na cud okazuję się być czymś bardzo prostym.
The real miracle is your ability to raise the dead.
Prawdziwym cudem jest twoja zdolność do wskrzeszania umarłych.
It will be a miracle if he can explain where he's been all day.
Sztuka będzie, jeśli zdoła się wytłumaczyć gdzie był przez cały dzień.
So her memory of the miracle has a baby in it.
Czyli ona ma w pamięci cud o dziecku?
When they see those 14 lights, they're looking at a miracle.
Gdy oni widzą te 14 świateł,... patrzą na cud.
A miracle. I expect you'd like to use my phone?
Istny cud, spodziewam się, że chcecie skorzystać z telefonu?.
My mother always referred to the love as a miracle.
Moja mama zawsze mówiła, że miłość jest cudem.
God will maybe let us see a miracle from Simon.
Może Bóg pozwoli nam zobaczyć cud od Szymona.
He said you're a miracle that science itself cannot measure.
Mówi, że jesteś cudem, którego medycyna nie potrafi pojąć.
We can't believe that such a miracle can happen twice.
Nie wierzymy, że taki cud może zdarzyć się dwa razy.
It really is a miracle that no one got hurt.
To naprawdę cud że nikt nie ucierpiał.
It's a real miracle, and you are with me now.
To prawdziwy cud, a wy jesteście ze mną.
Just not the kind of miracle one hopes to see.
Tylko taki cud, który nie każdy ma nadzieję zobaczyć.
At last 6 days to reveal the miracle to the world.
W końcu 6 dni, by ujawnić cud tego świata.
Six days until we reveal our miracle to the world.
Za 6 dni wyjawimy nasz cud całemu światu.
But that would be a better miracle than this chair moving.
Ale to był by lepszy cud niż unoszenie krzesła.
Miracle day arrived and we all came out of it changed.
Nadszedł dzień cudu. Wszystko się zmieniło. Dlaczego ludzie biorą pana za eksperta?
Thousands? If you kill one it will be a miracle.
To będzie cud, jak zabijesz choćby jednego.
Your mother tells me this is some kind of a miracle.
Twoja matka powiedziała mi, że to swoisty cud.
So this must all seem like a miracle to you, doesn't it?
Więc to musi być dla ciebie jak cud, nieprawdaż?
The social market economy was the successful model behind Germany's economic miracle.
Gospodarka społeczno-rynkowa była skutecznym modelem, który leżał u podstaw cudu gospodarczego Niemiec.
We have to become witnesses a miracle you do with your eyes.
Musimy zostać świadkami cud, który robisz z twoimi oczyma.
Is he the one true representative of this miracle age?
Czy to prawdziwy przedstawiciel ery cudu?
If that happened with Stone, it would be a miracle.
Jeżeli to przydarzy się Stone'owi to będzie cud.
We might see a miracle, one I have witnessed before.
Może zobaczymy cud, którego byłem już świadkiem.
No. Just need you to figure out how to fake a miracle.
Nie, po prostu musisz się dowiedzieć, jak sfałszować cud.
The credit for this miracle goes to one special lady.
Ten cud jest zasługą pewnej wyjątkowej kobiety.
The fact that the mind can survive is a miracle.
To że umysł jest w stanie przetrwać to cud
But that would have to wait, because his life was miracle of bad luck.
Ale to musiało zaczekać, ponieważ jego życie było cudem nieszczęścia.
I can't expect dad to show up With some miracle at the last minute.
Nie mogę oczekiwać, że tata w ostatniej chwili pojawi się z jakimś cudem.
The other side of the Asian miracle, however, must not be forgotten.
Nie wolno jednak zapomnieć o drugim obliczu azjatyckiego cudu.
That's why these conversations with God are such a miracle for me.
Dlatego te rozmowy z Bogiem są dla mnie takim cudem.
They're on their ship, we need miracle to catch them.
Myślałem, że jestem na statku. Musimy cud złapać.
I told him that you were the real Minnesota miracle man.
Powiedziałem jego że byłeś prawdziwy człowiek cudu Minnesoty.
And then one day, as if by miracle, your suffering ended.
I pewnego dnia, jakby za sprawą cudu, twoje cierpienia dobiegły końca.
I'm overwhelmed by this miracle that has happened to me.
Jestem przytłoczony cudem, który mi się przydarzył.