(Noun) niepamięć, zapomnienie, nieświadomość; prawniczy amnestia;
n U (forgetfulness) zapomnienie: to fall/sink into ~ popadać w zapomnienie
nieświadomość, zapomnienie, niepamięć
czeluść
otchłań
s zapomnienie, niepamięć
NIEPAMIĘĆ
zapomnienie, niepamięć
act of oblivion: amnestia
zapomnienie
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
In the first place, intolerance and extremism come from the oblivion of the past.
Po pierwsze, nietolerancja i ekstremizm mają swoje źródło w zapominaniu o przeszłości.
These values cannot be allowed to sink into oblivion on the pretext of stabilising our relations.
Nie można pozwolić, by pod pretekstem stabilizowania naszych stosunków wartości te zostały zapomniane.
This is the same kind of over-control that eventually sent the USSR into oblivion, but all for the sake of flying whose flag?
To taka sama nadmierna kontrola, jaka ostatecznie pogrążyła ZSRR, i po co to wszystko?
The pack sink into oblivion.
Peleton niknie gdzieś w tyle.
Those hopes and dreams must now be consigned to oblivion.
To marzenie trzeba zawiesić.
He punched the air with triumph, a vivid contrast to flying through it in the apparent direction of oblivion in Valencia two weeks ago.
"It's wonderful and it's got the same feeling as St Pancras of being rescued from oblivion in the nick of time," he says grinning with delight ahead of today's public opening.
Regulators have been scrapped to save Â?180m in the health sector - consigning the agency that handles public health emergencies to oblivion and splitting up the fertility watchdog.
The Speaker of the House of Representatives is threatened with political oblivion as she is demonised by beleaguered Americans who see her as the epitome of liberal elitism.
Today, we return to the question of another African country, which, for a long time now, has been lost in chaos and political oblivion.
Dziś powracamy do kwestii innego kraju kontynentu afrykańskiego, który już od dłuższego czasu pogrąża się w chaosie i niebycie politycznym.
If what you want is oblivion, then jump. do it.
Jeżeli to, czego chcesz to zapomnienie, skacz. Zrób to.
It better get beautiful or this planet's headed for oblivion.
To lepiej stawać się piękny albo tej planety zmierzać ku zapomnieniu.
We must do something before they fandango themselves into oblivion!
Musimy coś zrobić, zanim się całkiem zatracą w tym tańcu!
They will be too interesting to be left in the cold and powerful hands of oblivion.
Są one zbyt ciekawe, by odłożyć je w zimne i mocne ręce zapomnienia.
Soon the town will die, you will be left in peace and oblivion.
Wkrótce miasto zginie, a ty żyć będziesz w pokoju... i zapomnieniu.
In the first place, intolerance and extremism come from the oblivion of the past.
Po pierwsze, nietolerancja i ekstremizm mają swoje źródło w zapominaniu o przeszłości.
Those hopes and dreams must now be consigned to oblivion.
To marzenie trzeba zawiesić.
To immerse ourselves in the oblivion of actions and know we're making it happen.
Zanurzymy się w nieświadomości czynów wiedząc, że to robimy.
I’m condemned to oblivion, Captain, just like our little hen.
Skazany na niepowodzenie. Jak nasza mała kurka.
Now, we descend into oblivion, or we enter the great book of history.
Zatem, schodzimy w zapomnienie, lub wkraczamy do wielkiej księgi historii.
These values cannot be allowed to sink into oblivion on the pretext of stabilising our relations.
Nie można pozwolić, by pod pretekstem stabilizowania naszych stosunków wartości te zostały zapomniane.
Oblivion shall own me and death alone shall love me.
Posiądzie mnie zapomnienie. I tylko Śmierć mnie pokocha.
Say good-bye to all of this... and hello to oblivion.
Pożegnaj się z... tym wszystkim i powitaj zapomnienie.
And I am what you see: oblivion.
Jestem tym, kogo widzisz: zapomnieniem.
They call it the drink of oblivion.
Nazywają ją napojem zapomnienia.
I give you up to oblivion.
Oddaję was w zapomnienie.
We're staying on the island of oblivion.
Zostajemy na wyspie zapomnienia.
Love is so short, and oblivion so long said Pablo Neruda.
Kochać krótko, zapominać długo mawiał Pablo Neruda.
My career is now officially approaching oblivion.
Moja kariera właśnie teraz oficjalnie osiągnęła otchłań.
Do you believe in the 'oblivion virus'?
Wierzysz w wirus zapomnienia?
The continuity of blood, or oblivion.
Ciągłość linii krwi, albo zapomnienie.
Mr. President, I fear we aredrifting toward oblivion here.
Panie prezydencie, obawiam się, że zaczynamy się zapominać.
I leave you behind in dust... and oblivion!
Zostawiam was w pyle... i zapomnieniu!
I've been to the brink oftotal oblivion.
Byłem na krawędzi całkowitego zapomnienia.
Little girl from Nevers with shaven head, this evening I relinquish you to oblivion.
Dziewczyno z Nevers z ogoloną głową, dziś oddaję cię niepamięci.
Come bacK the next day, flush same spider clawing its way bacK from oblivion.
Następnego dnia, znowu ten sam pająk wspinający się spowrotem z zapomnienia.
Your ride starved him into oblivion.
Twój przejazd odesłał go do niebytu.
Welcome to the yawning abyss of oblivion.
Witaj w otchłani zapomnienia.
Sometimes there's something delicious in oblivion.
Czasami jest coś zachwycającego w zapomnieniu.
We never imagined that in crossing the threshold of peace, we would enter the kingdom of oblivion.
Nigdy sobie nie wyobrażaliśmy, że gdy przestąpimy próg pokoju, znajdziemy się w królestwie zapomnienia.
He smoked his airways into oblivion.
Palił, aż jego drogi oddechowe odeszły w zapomnienie.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
Później autostradą Hollywood, prosto w szaleńcze zapomnienie... bezpieczeństwo i mrok.
Lost in oblivion... dark and silent and complete.
Popadłem w stan nieświadomości. Czarny, cichy i skończony.
Sweet oblivion, open your arms!
Słodkie Zapomnienie, otwórz swe ramiona.
And yet this reform had been consigned to oblivion before the Belgian Presidency put it back on the Council's table.
Lecz reforma popadła w zapomnienie, zanim prezydencja belgijska nie zajęła się tym ponownie w Radzie.
We're already in oblivion.
My już jesteśmy w zapomnieniu.
Wildlife simply passes away in oblivion
Dzikie życie po prostu odchodzi w zapomnienie
There's an Oblivion Continuum inside you... a captured wormhole that provides perpetual power.
Słucham? - Masz w sobie Kontinuum Nieświadomości. Schwytana czarna dziura, nieustannie dostarczająca energii.
She wants to enter the Great Oblivion--
Chce wejść do Wielkiej Pustki... Wierzy, że...
Lavelle to oblivion, to nothingness.
Lavella w niepamięć, w nicość.
Proceed... on your way to oblivion.
Więc kontynuuj swą droge w niepamięć.
Nemesis Enforcer, throw this worthless sewage into the Abyss of Oblivion.
Nemesis Enforcer, wrzuć to bezwartościowe ścierwo do Otchłani Zapomnienia.
In my view, and that of my Group, the British opt-out is shameful and should fade to oblivion as quickly as possible.
Według mnie i mojego ugrupowania skorzystanie przez Wielką Brytanię z klauzuli wyjścia przynosi wstyd i powinno jak najszybciej odejść w zapomnienie.
To that sky... in oblivion
Tego nieba... ...w zapomnieniu.
Were 24 hours away from fast-food fame... ...or oblivion.
Jesteśmy 24 godziny od sławy w branży fast-food... ...albo od zapomnienia.
When it's your time,.. ..the angels of Oblivion place a finger on your mouth.
Kiedy nadchodzi twoja kolej, Anioł Zapomnienia dotyka palcem twoich ust.
This is the same kind of over-control that eventually sent the USSR into oblivion, but all for the sake of flying whose flag?
To taka sama nadmierna kontrola, jaka ostatecznie pogrążyła ZSRR, i po co to wszystko?
Pinot Grigio, or... cider oblivion?
Pinot Grigio, czy... cedrowe zapomnienie?
Dawn came... and then... oblivion.
Wikingów. Nadszedł świt... a wtedy... zapomnienie.