(Verb) przyćmiewać, zaćmiewać, rzucać cień na, zacienić/zacieniać, górować nad, usunąć/usuwać w cień, położyć/kłaść się cieniem na;
vt (lit, fig) zaćmiewać
to be ~ed by sb pozostawać w czyimś cieniu
rzucać cień, usuwać w cień, górować, zaciemniać, przyćmiewać, zaćmiewać
vt dosł. fig. rzucać cień (sth - na coś), usuwać w cień
przyćmiewać
zaćmić
OCIENIAĆ
PRZYĆMIĆ
górować
przyćmiewać
rzucać cień
przyciemnić
zacienić
zaćmiewać
zasłaniać
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The crisis and its implications continue, certainly, to overshadow our relations.
Z pewnością kryzys i jego następstwa kładą się cieniem na naszych stosunkach.
The problems of the damaged Fukushima plant almost overshadow everything else.
Problemy zniszczonej elektrowni w Fukushimie praktycznie przesłaniają wszystko inne.
These clouds will overshadow our economic landscape in the coming years.
Te chmury będą przesłaniać krajobraz naszej gospodarki w ciągu najbliższych latach.
All this is overshadowed by the piracy rampant on the Somali coast.
W tle tego wszystkie jest piractwo, które ma miejsce u wybrzeży Somalii.
They spring from the fact that a social Europe is becoming overshadowed by a 'market Europe'.
Wynikają one z faktu, że Europę socjalną zaczyna przyćmiewać "Europa rynkowa”.
The response of settlement leaders could further strain an already contentious issue which is threatening to overshadow this week's talks.
Questions over release of Libyan threaten to overshadow first official US visit as Clinton calls for review of decision.
Fresh advice suggested that a rejection of the meeting might overshadow Cameron's first formal bilateral talks with Barack Obama today.
" Anderson won't go into detail about their friendship, but thinks they made a good album together as the Tears, although they were naive not to realise how much the idea of their reconciliation being a de facto Suede reunion would overshadow it.
The crisis and its implications continue, certainly, to overshadow our relations.
Z pewnością kryzys i jego następstwa kładą się cieniem na naszych stosunkach.
These clouds will overshadow our economic landscape in the coming years.
Te chmury będą przesłaniać krajobraz naszej gospodarki w ciągu najbliższych latach.
I think I let the idea of him overshadow the reality.
Myślę, że moje wyobrażenie o nim przesłoniło mi rzeczywistość.
We should not waste a good proposal and allow operational events to overshadow it.
Nie powinniśmy zaprzepaścić szansy opracowania dobrego wniosku i pozwolić wysunąć się wydarzeniom operacyjnym na pierwszy plan.
Now, this should not overshadow that overwhelmingly; it works well, but there are abuses.
Fakt ten nie powinien jednak kłaść się cieniem na funkcjonowaniu całości systemu, który działa dobrze, choć zdarzają się nadużycia.
The problems of the damaged Fukushima plant almost overshadow everything else.
Problemy zniszczonej elektrowni w Fukushimie praktycznie przesłaniają wszystko inne.
Let us all remember that small, short-term local or national benefits should not overshadow large, long-term global gains.
Pamiętajmy o tym, że niewielkie, krótkoterminowe lokalne lub krajowe korzyści nie powinny przysłonić dużych, długoterminowych celów globalnych.
However, the problems that this directive will create clearly overshadow the benefits that it contains.
Jednakże problemy, jakie zrodzi przedmiotowa dyrektywa, w oczywisty sposób przesłaniają związane z nią korzyści.
Man's desires must overshadow his needs.
Pragnienia człowieka muszą przesłonić jego potrzeby.
I should now like to turn to the question of content and copyright which has tended to overshadow the rest of the improvements in the text.
Zajmę się teraz kwestią treści i praw autorskich, która niejako przyćmiła inne ulepszenia zawarte w tekście.
The promotion of the EU radio spectrum should not overshadow the needs of the poorest people in Europe.
Promocja widma radiowego UE nie powinna przesłonić potrzeb najbiedniejszych mieszkańców Europy.
My second concern: one has deleted from the Treaty references to symbols, fearing that the European symbols could overshadow national ones.
Druga sprawa, która mnie niepokoi: z Traktatu usunięto wzmianki o symbolach europejskich, żeby nie stwarzać wrażenia, że są ważniejsze od symboli narodowych.
We owe it to the people of Russia and of other autocratic regimes not to allow the issue of energy security to overshadow all other sectors.
Fakt, że problem bezpieczeństwa energetycznego nie wysuwa się na pierwszy plan przed innymi sektorami, zawdzięczamy ludności rosyjskiej oraz innym reżimom autokratycznym.
I would therefore like to make it clear that the drawbacks and the potential disasters that this directive may cause in the national healthcare systems clearly overshadow the benefits that my fellow Members here have mentioned.
Dlatego chciałbym jasno powiedzieć, że wady przedmiotowej dyrektywy i jej potencjalne katastrofalne skutki dla krajowych systemów opieki zdrowotnej w oczywisty sposób przesłaniają korzyści, o których wspominali tutaj koledzy i koleżanki.
I hope that Poland, which is next in line to take over the presidency, will not follow the example of our neighbours, and that the election campaign for the Sejm will not overshadow its successes.
Mam nadzieję, że Polska, następna w kolejności do prezydencji, nie weźmie przykładu z naszych sąsiadów i że kampania wyborcza do Sejmu nie przysłoni jej sukcesów.
It is the Commission's proposal, as amended by Mr Lehne, and that makes my decision quite simple: the lack of clarity and the problems contained in this proposal overshadow the positive aspects of the reform, and there is an imminent risk of us having a statute that will run counter to its purpose.
Stanowisko mamy zająć w sprawie wniosku Komisji z poprawkami pana posła Lehne, a to sprawia, że moja decyzja jest dość prosta: brak jednoznaczności oraz problemy zawarte w przedmiotowym wniosku przesłaniają pozytywne aspekty reformy, a ponadto istnieje realne ryzyko, że stworzymy statut, który przyniesie odwrotne skutki do zamierzonych.