Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. zacieniony

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

ocieniony

zacieniony

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Venice film festival, the oldest and one of the most glamorous cinema awards ceremonies in the world, has been overshadowed this year by allegations of nepotism and elitism among the jury, with Silvio Berlusconi's government threatening to intervene and hand pick next year's judges.

www.guardian.co.uk

I know from talking to him that Holmes is nervous that his comparative restraint and simplicity might be overshadowed by the more bombastic work of his German peers.

www.guardian.co.uk

Not the sort of happy scene usually associated with a school smack in the middle of Harlem, a troubled inner-city neighbourhood whose storied history as the heart of black America is often overshadowed by its poverty, drug crime and social problems.

www.guardian.co.uk

However, such nuances were overshadowed by the White House, which staged a high-profile event on Wednesday to announce that the well had stopped flowing, and that the consequences of the spill were not as catastrophic as once feared.

www.guardian.co.uk

This fact should not be overshadowed by the single Irish 'no'.
Tego faktu nie przyćmi jedno irlandzkie "nie”.

The fact is, had I put that in the report, it would have overshadowed all of the rest which, in my view, was more important.
Faktem jest, że gdybym umieścił te kwestie w sprawozdaniu, mogłyby one przysłonić resztę, która moim zdaniem była daleko bardziej istotna.

However, we cannot allow these tremendous successes to be overshadowed by coming events, and on that subject I must mention two concerns.
Jednakże nie możemy pozwolić, aby te ogromne sukcesy zostały przyćmione przez nadchodzące wydarzenia i w tym względzie muszę wspomnieć o dwóch obawach.

To date, the question of supporting democracy has been overshadowed by the issue of human rights.
Dotychczas kwestia wspierania demokracji pozostawała w cieniu praw człowieka, które oczywiście są szalenie ważne.

Unfortunately this aspect is all too often overshadowed by selfishness and a lack of courage.
Niestety aspekt ten aż nazbyt często pozostaje w cieniu ze względu na egoizm i brak odwagi.

All this is overshadowed by the piracy rampant on the Somali coast.
W tle tego wszystkie jest piractwo, które ma miejsce u wybrzeży Somalii.

Totally overshadowed by nothing but scandals and pure laziness.
Totalnie zacieniony nic poza skandalami i czystym lenistwem.

Overshadowed by the Standard Model, string theory became a backwater of physics.
Usunięta w cień przez Standardowy Model, teoria strun stała się przeciwwagą w fizyce.

They spring from the fact that a social Europe is becoming overshadowed by a 'market Europe'.
Wynikają one z faktu, że Europę socjalną zaczyna przyćmiewać "Europa rynkowa”.

A great survivor of countless extermination efforts. Historically underrated and unfairly overshadowed by the popular cockroach.
Jeden z wielkich ocalałych z niezliczonych prób eksterminacji niedoceniona historycznie i niesprawiedliwie przyćmiona przez zawsze popularnego karalucha.

These 80 per cent include nuclear energy which is currently underestimated and continues to be overshadowed by apprehensions and dogma over the past two decades.
Na te 80% składa się energia jądrowa, która jest obecnie niedoceniana i pozostaje w cieniu obaw i dogmatów z ostatnich dwóch dziesięcioleci.

I say this to Lasse particularly because I am disappointed that he has allowed all this good work to be overshadowed by one single issue.
Zwracam się konkretnie w stronę posła Lasse Lehtinena, ponieważ jestem rozczarowany tym, że pozwolił on na to by cała masa dobrej pracy została przesłonięta jedną sprawą.

Next to Superman, even Lex Luthor's greatness is overshadowed.
Obok Supermana nawet wielkość Lexa Luthora jest przyćmiona.

If problems with the Lisbon Treaty overshadowed Slovenia's Presidency, they were not of its own making.
Jeśli problemy związane z traktatem lizbońskim przyćmiły słoweńską prezydencję, pamiętajmy, że to nie ona je stworzyła.

However, the start of the Hungarian Presidency has been overshadowed by the heated debates about a shameful law which tarnishes the Union's fundamental values.
Początek prezydencji węgierskiej przyćmiły jednak gorące debaty na temat haniebnej ustawy naruszającej podstawowe wartości Unii.

Although relations between the EU and the United States are overshadowed by the Iraq War and Guantanamo, they are healthy because of our common values.
Pomimo, iż wojna w Iraku i Guantanamo rzuciły cień na stosunki pomiędzy UE a Stanami Zjednoczonymi, to są one mimo wszystko zdrowe z uwagi na wspólne wartości.

(DE) Mr President, unfortunately, today's vote on Parliament's resolution on Turkey is overshadowed by very distressing and worrying events.
(DE) Panie przewodniczący! Niestety dzisiejsze głosowanie nad rezolucją Parlamentu w sprawie Turcji przyćmiewają bardzo smutne i niepokojące wydarzenia.

Let us take the constitutional reform: this is overshadowed by the headscarf debate to such an extent that no real progress has been made on the fundamental renewal of Turkey's constitution.
Weźmy reformę konstytucyjną: debata w sprawie noszenia chust przyćmiewa ją do tego stopnia, że nie poczyniono dotychczas żadnych rzeczywistych postępów w zakresie zasadniczej odnowy tureckiej konstytucji.

Mr President, tonight the hope generated by the Czech ratification of the Lisbon Treaty is being overshadowed by the quasi-conspiratorial atmosphere of this meeting.
Panie przewodniczący! Dzisiejszego wieczora nadzieję wzbudzoną ratyfikacją traktatu lizbońskiego przez Czechy przesłania quasi-konspiracyjna atmosfera tego posiedzenia.

Despite the fact that the environmental issues are overshadowed by the conflict in the Middle East, there is likely to be a need for more advanced technological solutions in these regions.
Mimo że kwestie ochrony środowiska pozostają w cieniu konfliktu na Bliskim Wschodzie, w regionie istnieje zapewne zapotrzebowanie na zaawansowane technologicznie rozwiązania.

In other words, I think that this summit could risk being overshadowed by a split on the prohibition of vegetable imports from Europe due to the E coli bacterium.
Problem ten wydaje się jednak nie mieć odzwierciedlenia w naszej wspólnej rezolucji. Uważam bowiem, że zagadnienia planowane na zbliżający się szczyt mogą zostać przysłonięte przez problem zakazu importu warzyw z Europy z powodu bakterii E. Coli.

on behalf of the Verts/ALE Group. - (NL) Mr President, ladies and gentlemen, this debate is unfortunately overshadowed by the terrorist attacks in Turkey.
w imieniu grupy Verts/ALE. - (NL) Panie przewodniczący, szanowni państwo! Naszą debatę przyćmiły niestety zamachy terrorystyczne, do których doszło w Turcji.

Mr President, my concern about the nuclear industry has been overshadowed by my concern about climate change and I now believe that nuclear has a role to play in helping us fight global warming.
Panie Przewodniczący! Moje obawy dotyczące przemysłu jądrowego są mniejsze od moich obaw dotyczących zmiany klimatu, i sądzę obecnie, że energia jądrowa ma swoją rolę do odegrania w naszej walce z globalnym ociepleniem.

While we know and often refer to the fact that employment is the most efficient means of combating poverty, the model of the social Europe identified by Jean Monnet has been overshadowed by economic interests.
Choć wiemy i często odwołujemy się do tego, że zatrudnienie jest najskuteczniejszym środkiem walki z ubóstwem, interes ekonomiczny przyćmił model Europy socjalnej określony przez Jeana Monneta.

It is an urgent matter overshadowed by a major difficulty because the current crisis is far from conducive to the implementation of this treaty, which must produce a single Europe for 27 countries and a Europe which, at the same time, every European finds credible.
Jest to pilna kwestia pozostająca w cieniu dużej trudności, gdyż obecny kryzys wcale nie sprzyja wdrażaniu tego traktatu, którego skutkiem musi być jedna Europa dla 27 państw i zarazem Europa, którą każdy Europejczyk uzna za wiarygodną.