(Noun) fatyga, trud;
starania pl
bóle zwł. porodowe
STARANIA
WYSIŁEK
KOROWODY
TRUD
ZACHÓD
BÓLE PORODOWE
fatyga
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
He is at pains to point out that he didn't "come into this" to be famous; he came into it to be successful, which, he argues, is an entirely different thing.
They are always at pains to shrug off "Big Brother'" accusations, saying that no one bats an eyelid when other organisations, from Apple to Nike, collect data on their customers.
DeLillo is at pains to suggest he is in no hurry with his work.
Ferrari's thinking at the last round was to get Alonso back into title contention after just one podium finish in the previous five races, and everyone in the team, including the Spaniard, have been at pains to point out that Massa is not now the No2 driver at Ferrari.
As a father who almost lost his son, I certainly share their pains.
Będąc ojcem, który prawie stracił syna, dzielę ich ból.
In short, the labour pains were difficult, and they are not yet over.
Krótko mówiąc, prace nad uruchomieniem projektu były trudne, a w dodatku jeszcze się nie skończyły.
I feel like I'm a little young to be having chest pains.
Wydaje mi się że jestem troche za młoda żeby mieć te bóle.
I'm not sure, but I had pains the previous night.
Nie jestem pewna, ale... wcześniejszej nocy miałam bóle.
Her husband said she's got labor pains five minutes apart.
Mąż mówi, że ona ma skurcze co 5 minut.
Above all, I undertake to take great pains on the issue of health.
Przede wszystkim zobowiązuję się zadać sobie wiele trudu w kwestii zdrowia.
A son wishes his mother dead, and it pains him.
Syn, życzy swej matce śmierci, i sprawia mu to ból.
Not a good idea to start your holidays with back pains.
To nie jest dobry pomysł, by zaczynać wakacje z bólem kręgosłupa.
Well, I haven't been playing for a while because of these kidney pains.
Od jakiegoś czasu nie gram przez ten ból nerek.
The killer went to great pains to clean her up.
Zabójca zadał sobie trud, by ją wyczyścić.
You never eat, then get stomach pains and wonder why.
Głodzisz się... - ... a potem dostajesz boleści.
That is why it pains me all the more to have to pour cold water on this matter.
Dlatego z tym większym bólem muszę wyrazić swoją krytykę.
Did he ever mention anything to you about chest pains, or lack of energy?
Czy skarżył się kiedyś na ból w klatce, lub duszności?
Fingers at the ears and then back, you have pains, okay?
Palce do góry i pochyl się do tyłu, jakbyś czuła ból.
I was almost happy the night the pains began.
Byłam niemal szczęśliwa, gdy zaczęły się bóle.
Doctor: Is this the first time she's had chest pains, sir?
Czy to pierwszy raz, gdy miała bóle w piersi?
It pains me to have to explain our voting mechanism to you yet again.
Szkoda, że raz jeszcze muszę tłumaczyć pani nasz mechanizm głosowania.
It pains You, the death of those we love.
To Cię boli, śmierć tych, których kochamy.
Only one person took pains to hide their muddy shoes.
Tylko jedna osoba ukryła swoje zabłocone buty.
I held it out for 10 months and finally labor pains began
Nosiłam przez 10 miesięcy i w końcu zaczęły się bóle porodowe.
Though it pains me to say it, we must never see each other again.
Choć mówię to z bólem w sercu, nie zobaczymy się już więcej.
Every time I start, poor Father says it pains his eye!
Za każdym razem jak zaczynam biedny ojciec mówi, że boli go oko.
So you three have, what, banded together to be pains in my ass?
Więc wy trzej, co, założyliście bandę, żeby być wrzodem na moim tyłku?
It pains me that due to lack of time I am unable to go into this in any more detail.
Niestety z braku czasu nie udało mi się zbadać go bardziej drobiazgowo.
The only thing that pains me is that this discussion took place at such a late hour.
Ubolewam jedynie, że ta dyskusja odbyła się o tak późnej porze.
Well, apart from these pains, I feel absolutely fine.
Oprócz tych bólów, czuję się całkiem dobrze.
If Big Brother has any honor, he'll come and share our pains.
Jeśli Wielki Brat ma honor, przybędzie i uratuje nas.
Danny, it pains me to have to tell you, but remember Domingo?
Wiesz Danny to naprawdę mnie boli ale muszę ci to powiedzieć... ...pamiętasz Domingo?
They too have endured great pains to support me.
Znosili ból, by mnie wesprzeć.
One mother here hates her children, and it pains her.
Jedna matka nienawidzi swych dzieci i sprawia jej to ból.
My headaches are the labor pains for my new book.
Moje bóle głowy są bólami porodowymi dla mojej nowej książki.
Nothing pains God more than when we squander his blessings.
Nic nie boli bardziej Boga, jak marnowanie jego błogosławieństw.
And if we weren't too worn down by our hunger pains, it worked beautifully.
A gdy nie byliśmy zbytnio zmęczeni bólem z głodu, działało wyśmienicie.
You've never had any real pains in your life, and no worries either
Nie czułaś prawdziwego bólu w życiu nie miałaś żadnych zmartwień.
I asked one samurai about the master and got a kick for my pains.
Zapytałem o to jednego samuraja i dostałem kopniaka.
Obviously, she took great pains to hide that paper.
Najwyraźniej bardzo się natrudziła, żeby ukryć ten papier.
You didn't have to go to such pains to prove Lionheart was still alive.
Udowodnienie, że Lionheart żyje nie musiało być dla pana aż tak bolesne.
Wish I had a Doctor around with my stomach pains.
Chciałabym mieć doktora w pobliżu, jak boli mnie brzuch.
It pains me to say this but our prisoner has a point. 349
Bardzo nie mam ochoty tego mówić, ale nasz więzień ma rację
I have these chest pains, and I'm not quite sure what they are...
Mam ból w klatce piersiowej i nie jestem pewna czym one są...
The pains will be gone in two days.
Bóle miną za dwa dni.
Anything I can get you for pains around?
Mogę coś zrobić na te Twoje bóle Wszędzie?
It pains me to say it, but I am.
Mówię to z bólem, ale tak.
Fifteen minutes of chest pains, hospitalized a week ago with an Ml.
Od 15 minut bóle w piersiach, hospitalizowany 2 tygodnie temu.
Oh, how it pains me to do this.
Oh, Tak mi przykro, że muszę to zrobić.
Once, when I complained about my pains keeping me up nights -
Raz, kiedy skarżyłem się na moje bóle łapiące mnie nocą -
Our worst pains stick with us longer than our good memories.
Nasze najgorsze przeżycia zostają z nami dłużej, niż dobre wspomnienia.
So it's just a coincidence that they've both got crippling stomach pains?
Więc to tylko zbieg okoliczności, że oboje cierpią na silne bóle brzucha.
I'm having real bad pains in my chest.
Bo ja mam takie dziwne bóle w klatce piersiowej.
It pains me to watch others claim your laurels.
Sprawia mi ból patrząc jak inni zabierają Twoją chwałę.