Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) obecny, współczesny, teraźniejszy;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

dzisiejszy, teraźniejszy, współczesny

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

NOWOCZESNY

WSPÓŁCZESNY

Nowy słownik angielsko-polski aut. Zygmunt Saloni, Tadeusz Piotrowski

obecny

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. współczesny

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

And further back, 800,000 years ago is there a common origin with present day humans.
A dalej wstecz, 800 000 lat temu jest wspólny początek z obecnymi ludźmi.

TED

The illegal trafficking in human beings really should be viewed as present day slavery.
Nielegalny handel ludźmi trzeba naprawdę traktować jak współczesną formę niewolnictwa.

statmt.org

I am ready to come to you personally the same day to present the mandate.
Jestem gotowa przybyć osobiście tego samego dnia, aby przedstawić mandat.

statmt.org

This is proven by the various political agreements throughout history to the present day.
Dowodzą tego różne układy polityczne zawierane w historii, aż do dnia obecnego.

statmt.org

What is happening in present-day Iran is absolutely unacceptable.
To, co dzieje się we współczesnym Iranie, jest absolutnie nie do przyjęcia.

statmt.org

His TV series Trinity Tales (1975) was a brilliant northern modernisation of The Canterbury Tales, which clearly influenced later present-day adaptations of Chaucer and Shakespeare on television.

www.guardian.co.uk

A trickle of travellers make it out here - 100km from Amman and well off the tourist trail between Petra, Wadi Rum and the Dead Sea - to see several desert castles, built in the seventh and eighth centuries by the Umayyads, one of those empires no one remembers, although they were once the biggest in the world, governing five million square miles that stretched from Spain to present-day Pakistan.

www.guardian.co.uk

Although the opposite of the truth, such false realties became the "lessons" learned by the makers of present-day wars and by much of the media.

www.guardian.co.uk

It is tempting to wonder if we have a present-day equivalent - whether such a thing is even possible in an age of the blogging hospital receptionist, the dusk-to-dawn ITV2 reality show, the biannually updated autobiography.

www.guardian.co.uk

Unfortunately, our mission to present-day Earth has to be suspended.
Niestety.. Nasza misja na teraźniejszej Ziemi musi zostać zawieszona.

Whether we agree with the increasing role of nuclear energy or not, its existence is a present-day reality.
Czy zgadzamy się z tym, czy nie, wzrost znaczenia energii jądrowej jest dzisiaj faktem.

It would strike fear into employees, because they believe that this Europe, in its present-day disposition, can no longer guarantee them social protection.
Wywołałoby to strach wśród pracowników, gdyż w ich przekonaniu Europa w obecnym kształcie nie może już zapewnić im ochrony socjalnej.

We know little enough about present-day Earth.
Niewiele wiemy o obecnej Ziemi.

Maybe dinosaurs have more in common with present-day birds than with reptiles.
Dinozaury mogą mieć więcej wspólnego z dzisiejszymi ptakami niż z gadami

What is happening in present-day Iran is absolutely unacceptable.
To, co dzieje się we współczesnym Iranie, jest absolutnie nie do przyjęcia.

The mistakes of the West were largely responsible for the present-day regime of terror coming to power.
Błędy Zachodu były w głównej mierze odpowiedzialne za obecny reżim terroru, będący u władzy.

Wait, are you talking about present-day Piper?
Zaraz, mówisz o współczesnej Piper?

In present-day Europe, it is inconceivable that this process cannot happen in a European country.
W dzisiejszej Europie jest nie do pomyślenia, że ten proces nie może się odbyć w kraju europejskim.

This gives us our present-day crime.
To nam daje bieżącą zbrodnię.

However, we also know that present-day lifestyles mean that many children spend a great deal of time indoors and in front of computers.
Jednakże wiemy również, że dzisiejszy tryb życia sprawia, że wiele dzieci spędza dużą ilość czasu w zamkniętym pomieszczeniu przed komputerem.

It is tempting, in the light of those difficult years and present-day market developments, to dwell on questions which go beyond the scope of this debate.
W świetle tego trudnego okresu i współczesnych osiągnięć rynkowych pomysł rozwodzenia się nad sprawami wykraczającymi poza zasięg dzisiejszej debaty jest kuszący.

Present-day technologies make it possible to exploit deposits of raw materials in places where no one would previously have supposed it to be possible.
Dzisiejsze technologie pozwalają sięgać po złoża surowców tam, gdzie dawniej nikt nie przypuszczał, że będzie to możliwe.

s Martha was pretty great, but present-day Martha is pretty spectacular, too.
Marta z 1980 roku była świetna. Ale obecna Marta jest... spektakularna.

The Commission strongly believes that these key guidelines provide a proper framework for the present-day tasks of the European labour market, and that they serve their purpose.
Komisja mocno wierzy, że te kluczowe wytyczne zapewniają właściwe ramy dla obecnych zadań europejskiego rynku pracy, oraz że służą ich celowi.

Commissioner, I would therefore like to know what the Commission intends to do to ensure that the discussion about the past is not abused for present-day political and ideological goals.
Panie komisarzu! Chciałbym dlatego wiedzieć, co zamierza zrobić Komisja, aby zagwarantować, że dyskusja o przeszłości nie będzie wykorzystywana do osiągnięcia dzisiejszych celów politycznych i ideologicznych.

in writing. - (PT) The trafficking of human beings today is, for its victims, an inhumane present-day form of slavery.
na piśmie. - (PT) W dzisiejszych czasach handel ludźmi jest dla ofiar nieludzką nowoczesną formą niewolnictwa.

Many European peoples, including the Slovenians whom I represent, have important monuments to their own culture and ethnic heritage which are now outside their own present-day state borders.
Wiele narodów europejskich, w tym Słoweńcy, których reprezentuję, ma ważne pomniki swojej kultury i spuścizny etnicznej zlokalizowane poza obecnymi granicami ich państw.

This body, established by the European Union in 2004 for a five-year term, now needs a further extension in order to make it relevant to present-day needs and security risks.
Organ ten, ustanowiony przez Unię Europejską w 2004 roku na okres 5 lat, potrzebuje przedłużenia mandatu, by mógł prawidłowo reagować na bieżące wyzwania i zagrożenia bezpieczeństwa.

This is more the kind of policy associated with the former Soviet Union and present-day CIS countries, where the authorities essentially channel the money of the businesses.
Polityka taka ma więcej wspólnego z byłym Związkiem Radzieckim i dzisiejszymi krajami WNP, gdzie władze zasadniczo wypompowują pieniądze z przedsiębiorstw.

Whether it is in terms of the right of peoples to self-determination, accession criteria or solutions to present-day problems, two different EU standards are applied depending on what is convenient.
Gdy chodzi o prawo ludzi do samostanowienia, kryteria akcesji czy też o rozwiązania problemów bieżących, stosowane są dwa różne standardy UE, w zależności od tego, co jest wygodne.

It is truly wonderful how Mrs Tagliavini has obtained a perfect knowledge of the entire area, including the historical and present-day contexts, on the basis of the negotiations in Georgia.
To naprawdę niebywałe, jak pani Tagliavini, na podstawie negocjacji w Gruzji, zdobyła dogłębną wiedzę na temat całego obszaru, w tym jego kontekstu historycznego i współczesnego.

Due to the tragedy of Trianon, Hungary lost a great part of its territory, and we have a large number of Hungarian compatriots living outside the borders of present-day Hungary, and thus outside the current borders of the European Union, in the former Southern Region and Subcarpathia.
Wskutek tragedii w Trianon Węgry straciły znaczną część swojego terytorium, a ogromna liczba naszych rodaków znalazła się poza obecnymi granicami Węgier, a więc i poza obecnymi granicami Unii Europejskiej, w dawnym Regionie Południowym i Podkarpacia.