Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) przypuszczać, domniemywać, mniemać, sądzić, uważać, założyć, zakładać, przyjąć, przyjmować jako pewnik; pozwalać sobie, ośmielać się, mieć odwagę coś zrobić, postępować arogancko;
presume to do sth - ważyć się coś zrobić, mieć czelność coś zrobić, ośmielić się coś zrobić;
be presumed innocent - (Verb) domniemywać niewinność;
be presumed dead - zostać uznanym za zmarłego;
presume on sth - nadużywać czegoś, wykorzystywać coś;
be presumed to be - (Verb) uznawać za jakiegoś;
be presumed to be - (Verb) uznawać za jakiegoś;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

vt
1.
(assume, take for granted) sądzić, przypuszczać, zakładać, przyjmować.
2.
(venture) ośmielać się coś zrobić

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

przypuszczać, sądzić, domyślać się, zakładać, uważać, ośmielać się
I ~ prawdopodobnie
be ~d to be zakłada się, że (on) jest (np. niewinny)

Słownik prawniczo handlowy angielsko-polski Anna Słomczewska

domyślać się, przypuszczać

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

vt vi przypuszczać, domyślać się, zakładać, że…
form. ośmielać się
domniemywać

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

DOMYŚLAĆ

SĄDZIĆ

DOMNIEMAĆ

OŚMIELAĆ SIĘ

WYKORZYSTAĆ

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

domniemywać, przypuszczać

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

arogancko

nadużywać

ośmielać

ośmielić

pozwalać

przyjmować

zakładać

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

I also presume that many Members will be at the debates at the Kampala conference.
Zakładam, że podczas debat na konferencji w Kampali będzie obecnych wielu posłów.

statmt.org

I presume that this is not the last time we will discuss Mercosur in this plenary.
Zakładam, że to nie była ostatnia dyskusja w sprawie Mercosuru podczas sesji plenarnej.

statmt.org

According to my fellow Member who spoke about Scotland, presumed consent solves the problem.
Według mojej koleżanki posłanki, która opowiadała o Szkocji, domniemana zgoda rozwiązuje problem.

statmt.org

In one system, it is presumed that the deceased donor would have consented to the transplantation.
W ramach pierwszego systemu zakłada się, że zmarły dawca zgodziłby się na przeszczep.

statmt.org

If you enjoy wine (which I presume you do, otherwise you wouldn't be reading this), the effect of a period of abstinence tends to be that you simply resume your previous drinking patterns - and then some.

www.guardian.co.uk

"Why would you presume for one second - and by the way I am guilty of this, I'm not saying I've not done it and he has - why do you think you have the right to hijack a BBC microphone to make that complaint?".

www.guardian.co.uk

"You were really brave to go to a state school," coos the doe-eyed darling across the table, "I presume it was a grammar?".

www.guardian.co.uk

One can only presume that Richard Desmond was so caught up in his recent busy schedule of firing Channel Five employees and reassuring the public that in no way will the proprietor of Television X, Red Hot TV and, most disgustingly, the Daily Express, take Five downmarket, that he didn't notice Robbie slipping through his OK! fingers.

www.guardian.co.uk

I presume the police are here to keep me out.
Zakładam że policja jest tu po to, by trzymać mnie z dala.

I presume you're here to offer me a deal too.
Domyślam się, że ty również chcesz mi zaproponować układ.

I presume you're going to have a nice party at your house tonight.
Pewnie będzie dziś u pana, niezłe przyjęcie?

But I presume he was concerned with the lives of others.
Ale przypuszczam, że interesowało go życie innych.

Do you presume to tell us what is in this stock?
Ma pan zamiar nam mówić, co jest w tej zupie?

I wouldn't presume to tell you what to do with your past, sir.
Nie mogę panu poradzić, co zrobić z przeszłością.

Please don't presume to think that you know what I'm going through.
Proszę nie ośmielaj się sądzić, że wiesz przez co teraz przechodzę.

I would never presume to tell my Queen what to do.
Nigdy nie śmiałbym powiedzieć mej królowej co ma robić.

So do not presume that you rise to our level, sir.
Więc niech pan nawet nie próbuje równać do naszego poziomu, sir.

Presume you had a son as well, a baby monkey.
Tak sobie myślę, że też miałeś syna, małą małpkę.

It seems unfair to presume I won't be able to learn.
To niesprawiedliwe zakładać, że nie będę mógł się nauczyć.

We have to presume that things may not be very different in the case of the nuclear power stations.
Musimy zakładać, że w przypadku elektrowni jądrowych może być podobnie.

Isn't reasonable to presume that he'll come back and get it?
Czy nie jest rozsądne przypuszczać, że przyjdzie po nią z powrotem?

I would not presume to interfere in affairs of state.
Nie pozwoliłabym sobie wtrącać się w sprawy państwowe.

Never presume that I will not act on my worst instincts.
Nigdy nie myślcie, że nie użyję najgorszych z mych instynktów.

May I presume this has something to do with vampires?
Czy mam przypuszczać, że to ma związek z wampirami?

I presume that the Danish medical profession has a plan.
Zakładam więc, że duńscy lekarze mają jakiś plan terapii.

I presume you've made good use with my money?
Zrobił Pan dobry użytek z moich pieniędzy.

So it's safe to presume that your next client is here to kill you.
Można przypuszczać, że kolejny klient pragnie cię zabić.

Don't presume to tell me what I will and will not do.
Przestań mówić mi, co mogę, a czego nie mogę zrobić.

So might i presume that this matter is now comfortably laid to rest?
Więc jeśli mogę zakładam, ze ta sprawa jest już spokojnie załatwiona?

I presume that is the case right across Europe.
Zakładam, że tak samo jest w całej Europie.

I presume you'd know how to do that better.
Domyślam się że wie pan jak to zrobić lepiej.

I presume you know you may not make it out of here.
Przypuszczam, że zdajesz sobie sprawę, że możecie stąd się nie uratować.

They are a great success at a fundamental level, and therefore I presume we can only agree that more should be done to promote them.
Są one wielkim sukcesem na poziomie podstawowym i dlatego przypuszczam, że możemy uznać, że należy uczynić więcej w celu ich upowszechniania.

As these diseases are rare in our part of the world, we can presume that they will take a much more dramatic course.
Ponieważ te choroby występują rzadko w naszej części świata, możemy założyć, że sytuacja stanie się znacznie dramatyczniejsza.

Well, normally I wouldn't presume, but you were having an erotic dream.
Normalnie bym się nie ośmieliła, ale miałeś erotyczny sen.

I presume you want to be present to discuss the disbursement.
Zakładam, że chcesz być obecny przy omawianiu wypłaty.

Tell him you presume that, since he's fat, rich and bald.
Powiedz mu, że tak zakładasz, bo jest bogaty, gruby i łysy.

If we in this Parliament presume to legislate for the nation states, what is the point of them?
Jeśli tu w Parlamencie ośmielimy się ustanawiać prawo za państwa narodowe, to jaki sens ma ich istnienie?

You presume that my time with humans has left me susceptible to their emotions.
Zakłada pani, że pobyt wśród Ziemian uczynił mnie podatną na ich emocje?

We presume you are pleased with the election results?
Przypuszczamy, że jesteś zadowolony z wyników wyborów?

It is, I presume, about budget and about money, ultimately.
Ostatecznie sądzę, że wszystko to jest kwestią budżetu i pieniędzy.

But I presume on your goodness to allow it.
Przypuszczam, że twoja dobroć na to pozwoli.

I presume we're having white wine with the turkey.
Zakładam, że pijemy białe wino do indyka.

I presume you were too afraid, too guilty to return.
Wnioskuję, że za bardzo się bałeś. Zbyt winny, aby powrócić.

I presume you are confusing it with development assistance.
Przypuszczam, że pomylił pan pomoc humanitarną z pomocą rozwojową.

Even under such duress, you oughtn't presume to strike me.
Nawet w takich okolicznościach nie powinna się pani ośmielić mnie uderzyć.

I presume most of us have earned our passage.
Zakładam, że większość z nas zasłużyła sobie na to.

We have to presume that it's riding on the back of one of us.
Musimy założyć, że znajduje się na plecach kogoś z was.

And I presume you know... what that unfortunate movement led to.
A wie pan, jak sądzę do czego doprowadziło to niefortunne wydarzenie.

If you ever again presume to interfere in my affairs,
Jeœli, kiedykolwiek jeszcze wtr cisz siê w moje prywatne sprawy, przysiêgam,

I would not dare presume to quote it now.
Nie ośmieliłbym się go teraz cytować.

Don't presume to tell me right from wrong.
Nie pouczaj mnie, co dobre, a co złe.

You don't presume to know anything about me.
Nie udawaj, że cokolwiek o mnie wiesz.

I presume that, like all men, you've suffered from love-sickness.
Przypuszczam, że jak każdy mężczyzna, cierpiałeś na chorobę miłosną.

I presume not many people stroll around Quantico at 1 a.m.
Przypuszczam, że niewielu ludzi spaceruje po Quantico o pierwszej w nocy.

I presume you both know what this is?
ja zakładam ciebie obaj wie co ten jest?

I presume you're conducting some sort of weather experiment.
Przypuszczam, że prowadzi pan jakiś eksperyment pogodowy.