Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

rozmiary, proporcje

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

proporcje

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

If we compare rural and urban areas, these disproportions are even greater.
Jeżeli porównamy obszary wiejskie z miejskimi, to te dysproporcje są jeszcze głębsze.

statmt.org

This fact alone has triggered rate-adjustment shock of the proportions known.
Samo to spowodowało szok na wiadomą skalę związany z dostosowywaniem stóp.

statmt.org

Regional disproportions between mountainous and lowland areas are clearly apparent.
Regionalne dysproporcje pomiędzy obszarami górskimi i nizinnymi są widoczne gołym okiem.

statmt.org

The fight against terrorism at airports has reached ludicrous proportions.
Walka z terroryzmem na lotniskach przybrała groteskowe rozmiary.

statmt.org

Drug use will reach epidemic proportions, revolutions will break out, governments will fall!
Ćpanie stanie się epidemią, zacznie się rewolucja, rządy upadną!

OpenSubtitles

Poliomyelitis, which is incurable and is spread through faeces, reached pandemic proportions in Europe and the United States in the early 20th century.

www.guardian.co.uk

The ensuing controversy reached such proportions that even President Barack Obama was said to have called the rapper a "jackass".

www.guardian.co.uk

To eyewatering proportions .

www.guardian.co.uk

"Because it takes quite a lot of energy to know that you're going to get your arse kicked and people will hate you, or fight you, for large proportions of time.

www.guardian.co.uk

Rather large for a man of such narrow proportions, don't you think?
Trochę dużo, jak na mężczyznę o takich wąskich proporcjach.

On the supply side, let us also look a little at the proportions.
Jeśli chodzi o podaż, spójrzmy przez chwilę na proporcje.

What we are about to do is of immense proportions.
To co zamierzamy zrobić, jest w niewiarygodnych proporcjach.

All these issues have taken on worrying proportions since 11 September 2001 and remain current.
Od 11 września 2001 r. wszystkie te kwestie przybrały niepokojące proporcje i pozostają aktualnym problemem.

She also cut off contact, something that's reaching epidemic proportions.
Jeszcze nie. I ona zrywa kontakt. To epidemia.

For example, we know little about how dangerous are the proportions assumed by the population's debt.
Na przykład, niewiele wiemy o tym, jak niebezpieczne są wskaźniki zadłużenia ludności.

I mean that we should prevent political groups from getting involved because it would then assume completely different proportions.
Chodzi mi o to, że powinniśmy zapobiec zaangażowaniu grup politycznych, ponieważ to zmieniłoby całkiem proporcje problemu.

I asked quite a lot more, such as the relative ranking of the different funds and the proportions in which they would be used.
Zadałam jeszcze wiele innych pytań, na przykład dotyczących hierarchii poszczególnych funduszy i stopnia, w jakim będą one wykorzystywane.

Oh, I'm sorry to say it, but her proportions are quite vulgar.
Och, przykro mi, że to mówię ale jej rozmiary są wręcz prostackie.

Well, call me back before your punishment reaches biblical proportions.
Więc, oddzwoń do mnie zanim twoja kara nabierze biblijnych rozmiarów.

But today our world faces another crisis; a natural disaster of catastrophic proportions.
Dziś świat staje przed kolejnym kryzysem: katastrofą naturalną o niewyobrażalnych rozmiarach.

I've calculated my facial proportions and I am 94% symmetrical.
Obliczyłam proporcje mojej twarzy i jestem symetryczna w 94%.

The fight against terrorism at airports has reached ludicrous proportions.
Walka z terroryzmem na lotniskach przybrała groteskowe rozmiary.

It is a miracle that a mass disaster of huge proportions did not occur.
To cud, że nie doszło do katastrofy na wielką skalę.

It would be a mistake of historic proportions to try to build Europe in opposition to the nations.
Próba budowania Europy w opozycji do narodów byłaby błędem o wymiarze historycznym.

Fears therefore need to be faced in terms of their proper proportions and justification.
W związku z tym należy zmierzyć się z obawami dotyczącymi właściwych proporcji i uzasadnień.

But I believe the proportions are evident in human genome
Ale wierzę, że proporcje są widoczne w ludzkim

They looked like they were made of plastic, but in real-life proportions.
Wyglądały jakby były zrobione z plastiku, ale w proporcjach rzeczywistych.

This fact alone has triggered rate-adjustment shock of the proportions known.
Samo to spowodowało szok na wiadomą skalę związany z dostosowywaniem stóp.

This is what you call in the Bible a clusterfuck of epic proportions.
To jest to, co w Biblii zwą rozpierdolem o epickich rozmiarach.

In what proportions, and what will the relationship be between them in 2011?
Jakie będą proporcje i zależności między nimi w 2011 roku?

That year, you learned the proportions in Mathematics.
W tym roku nauczyłaś się proporcjonalności na matematyce.

The current levels of humanitarian distress in south and central Somalia have reached alarming proportions.
Spójrzmy choćby na to, jak rozprawiono się z niezależnymi mediami i dziennikarzami, którzy są celem planowanych z premedytacją zabójstw.

The political and economic situation in Zimbabwe has reportedly assumed 'life-threatening proportions'.
Sytuacja polityczna i gospodarcza w Zimbabwe przybrała, jak się dowiadujemy, "wymiar zagrożenia życia”.

In the same way, human trafficking in Africa has reached alarming proportions.
Również handel ludźmi w Afryce przybrał zastraszające rozmiary.

In Yemen, the uprising has reached mass proportions, despite brutal violence on the part of the police and the army.
Powstanie w Jemenie osiągnęło wymiar masowy, pomimo brutalnej przemocy ze strony policji i wojska.

Believers' consciences are coming under attack ever more frequently, and the problem has now reached dramatic proportions.
Gwałt na sumieniach ludzi wierzących jest rosnącym i dramatycznym problemem.

Now that we are facing an exodus of biblical proportions Europe has suddenly been startled into reality.
Teraz, gdy stoimy w obliczu exodusu na biblijną skalę, Europa nagle przejrzała na oczy.

In order to achieve genuine food security, we should maintain proper proportions in international trade.
Aby było ono rzeczywiste, należy zapewnić odpowiednie proporcje w handlu międzynarodowym.

Unemployment has risen to enormous proportions; one in four Iranians is living below the poverty line.
Bezrobocie wzrosło do olbrzymich proporcji; jedna czwarta Irańczyków żyje poniżej granicy ubóstwa.

How many investments are invested in these proportions?
Ciekawe ile trzeba by zainwestować w te proporcje?

And now it's affecting children at epidemic proportions.
A teraz występuje u dzieci w rozmiarach epidemii.

We tolerated lawlessness in the land until it grew to diabolical proportions.
Tolerowaliśmy bezprawie aż rozrosło się do potężnych rozmiarów.

We know that failure to agree on treaty reform would be a tragedy of Shakespearean proportions.
Wiemy, że brak porozumienia w sprawie reformy traktatowej byłby tragedią na miarę tragedii szekspirowskiej.

This is a systemic disaster of massive proportions and will worsen over the next few decades.
To katastrofa systemowa o ogromnych rozmiarach, a w kolejnych dziesięcioleciach sytuacja będzie się dalej pogarszać.

Not the same proportions as in Germany.
Nie sama proporcje jak w Niemczech.

Finally, I would like to raise the issue of the humanitarian crisis in Iraq, which is about to reach catastrophic proportions.
Na koniec chcę poruszyć sprawę kryzysu humanitarnego w Iraku, który może przybrać rozmiary katastrofy.

The generals in charge are to blame for having given their blessing to this natural disaster developing into a catastrophe of such proportions.
Rządzący generałowie są odpowiedzialni za to, że klęska żywiołowa przerodziła się w kataklizm na wielką skalę.

Piracy is a problem all over the world and especially off the coast of Somalia, where it has risen to epidemic proportions.
Piractwo jest problemem na całym świecie, szczególnie u wybrzeży Somalii, gdzie przybrało ono rozmiary epidemii.

Faced with a problem of these proportions, Europe must rightly take drastic measures against those who exploit human beings in various ways.
Stawiając czoło tak ogromnemu problemowi, Europa musi odpowiednio podejmować drastyczne działania przeciwko tym, którzy wykorzystują na różne sposoby istoty ludzkie.

In Malaysia, this practice has reached epidemic proportions.
W Malezji praktyka ta osiągnęła rozmiary epidemii.

Whether or not we are facing an immigration influx of biblical proportions, we cannot tell.
Nie możemy przewidzieć, czy mamy do czynienia z napływem imigrantów na skalę biblijną, czy też nie.

Opulence and waste are unacceptable when the tragedy of hunger is assuming ever greater proportions.
Niedopuszczalne jest bogacenie się i marnotrawstwo, gdy tragedia głodu ludzkiego z roku na rok osiąga większe rozmiary.

A fiasco is a disaster of mythic proportions.
Fiasko to katastrofa mitycznych rozmiarów.

Its trade deficit and its fiscal deficit are at nightmare proportions.
Jej deficyt handlowy i fiskalny osiągnął koszmarne rozmiary.

It's the proportions, one by four by nine.
Proporcje monolitu to jeden na cztery na dziewięć.

Asshole. From your perspective that must be a compliment of Mozartian proportions?
Z Twojego punktu widzenia, musi to być komplement proporcji Mozarta !

The increase in authoritarianism is reaching worrying proportions.
Wzrost autorytaryzmu osiąga niepokojące rozmiary.

Returning to more serious matters, the economic contraction in the countries of Central Europe has reached drastic proportions.
Wracając jednak do spraw poważniejszych: spadek gospodarki w krajach Europy Środkowej osiągnął drastyczne rozmiary.

Since its independence, natural disasters have given way to political catastrophes there, and here we are today faced with a tragedy of historic proportions.
Od czasu uzyskania niedpodległości klęski żywiołowe utorowały tam drogę katastrofom politycznym, a dziś mamy do czynienia z tragedią na historyczną skalę.