(Adjective) szalejący, gwałtowny, niepohamowany, zaciekły, nieokiełznany; bujny, wybujały; szerzący się, rozprzestrzeniający się; (w herbie) stojący/wspinający się na tylnych łapach;
rampant inflation - finanse inflacja galopująca;
rampant arch - budownictwo łuk pochyły, łuk pełzający;
lion rampant - stojący lew;
be rampant - szerzyć się; wybujać;
adj
1. (unchecked, widespread) nieokiełznany
disease was ~ zaraza szalała.
2. (rank, luxuriant) wybujały
szerzący się, rozprzestrzeniający się, niepohamowany, gwałtowny
adj bujny
szerzący się (niepowstrzymanie)
POZYCJA: W POZYCJI STOJĄCEJ [HERALD.]
NIEOKIEŁZNANY
BUJNY (O ROŚLINNOŚCI)
WYBUJAŁY
WSPIĘTY
bujny
gwałtowny
krzewiący
nieokiełzany
ochrona
rozgniewany
szalejący
wał
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The most pertinent issue in 2011 will still be the unemployment that is rampant in the EU.
Najważniejszym problemem w 2011 roku będzie nadal kwestia bezrobocia szczerzącego się w UE.
All this is overshadowed by the piracy rampant on the Somali coast.
W tle tego wszystkie jest piractwo, które ma miejsce u wybrzeży Somalii.
This is an economic, market-based control mechanism against rampant political decisions.
Jest to ekonomiczny, oparty na rynku mechanizm przeciwko niepohamowanym decyzjom politycznym.
Ladies and gentlemen, here is a one-minute rapid snapshot of the still rampant European racism.
Dziękuję! Oto w migawkowym skrócie przykład szerzącego się nadal w Europie rasizmu.
We cannot go back to the extremes of the days of rampant capitalism - the world of Oliver Twists!
Nie możemy wracać do skrajności czasów niepohamowanego kapitalizmu - świata Oliverów Twistów!
Tom Standage, author of The Victorian Internet, has argued that the telegraph, in the 19th century, inspired rampant technophilia.
- US diplomats' fear that Kenya could erupt in violence worse than that experienced after the 2008 election unless rampant government corruption is tackled.
The decision came just days after Myanmar's first elections in 20 years, which have been widely criticised as unfair and rampant with fraud.
My interest was quickened by his account, in a recent BBC4 interview with Mark Lawson, of the novel's theme: that the rampant sexual revolution of the 1970s was not on the whole good for young women, a view with which, as an observer rather than a participant, I am inclined to agree.
Corruption is running rampant and we don´t know who to trust.
Korupcja się szerzy i nie wiemy, komu ufać.
Human growth hormone usage has been rampant in baseball and other sports.
Wzrosło użycie hormonu wzrostu w baseballu i innych sportach.
To prevent the giant beast from running rampant and killing us all.
Żeby powstrzymać wielką bestie przed bieganiem i zabiciem nas wszystkich.
On the other hand, we should not forget about fighting corruption, which is so rampant in the Ukraine.
Z drugiej strony nie powinniśmy zapominać o zwalczaniu korupcji, która na Ukrainie jest tak powszechnym zjawiskiem.
This is an economic, market-based control mechanism against rampant political decisions.
Jest to ekonomiczny, oparty na rynku mechanizm przeciwko niepohamowanym decyzjom politycznym.
That's the sort of animal he is, upright, rampant, on his two hind feet.
To jest rodzaj zwierzęcia, którym on jest, pionowo, szalejący, na jego dwóch tylnych stopach.
To keep that rampant, rapacious ambition of yours in check.
Aby trzymać w szachu tę nieokiełznaną ambicję.
There was little running water, and disease was rampant.
Było niewiele bieżącej wody i szerzyły się epidemie.
I believe it was a rampant electronic short that jumped from system to system.
Myślę, że było to zwarcie, które przeskakiwało z systemu do system.
Just leaves more rampant totty for us real men.
W końcu zostanie więcej kuszących panienek dla nas, prawdziwych mężczyzn.
The rampant rate of man-made biodiversity loss is worrying.
Gwałtownie rosnące tempo wywołanej przez człowieka utraty różnorodności biologicznej jest niepokojące.
All this is overshadowed by the piracy rampant on the Somali coast.
W tle tego wszystkie jest piractwo, które ma miejsce u wybrzeży Somalii.
I wonder how rampant baby snatching is out ofhospitals.
Zastanawiam się jak częste jest porywanie dzieci zeszpitali.
Mr. Adams is not here and the pox is rampant.
Pana Adamsa tutaj nie ma, a ospa się szerzy.
I heard rumors of cookie famine running rampant on this side of the hallway.
Usłyszałam krzyk głodu o ciasteczka rozchodzący się po tej stronie korytarza.
Ladies and gentlemen, here is a one-minute rapid snapshot of the still rampant European racism.
Dziękuję! Oto w migawkowym skrócie przykład szerzącego się nadal w Europie rasizmu.
The most pertinent issue in 2011 will still be the unemployment that is rampant in the EU.
Najważniejszym problemem w 2011 roku będzie nadal kwestia bezrobocia szczerzącego się w UE.
They say that before Christ... evil was rampant.
Mówią że przed Chrystusem... zło było gwałtowne.
A mysterious plague or viral outbreak has run rampant...
Tajemnicza plaga lub epidemia wirusowa wybuchła gwałtownie...
No birth control and Hyde rampant?
Żadnych kontroli urodzeń, a niepohamowany Hyde?
We face trade and investment restrictions, rampant counterfeiting and regulatory barriers in virtually every sector.
Nakładane są na nas ograniczenia w handlu i inwestycji, szaleje fałszerstwo, a bariery regulacyjne ograniczają nas praktycznie w każdym sektorze.
This virus can't run rampant forever.
Ten wirus nie może wiecznie szaleć.
Well, it's about this rampant violence.
Więc, chodzi o tą szerzącą się przemoc.
But isn't superstition rampant among us?
Ale czy nie ma już bujnych przesądów pośród nas?
The rampant, widespread corruption and the smuggling of weapons and drugs sow unrest in the region.
Szerząca się powszechnie korupcja oraz przemyt broni i narkotyków wywołują niepokój w tym regionie.
The Tornado is rampant, the Pink Panther is such a temptation.
Tornado jest szalejące, Goździki Pantera jest taką pokusą.
We cannot go back to the extremes of the days of rampant capitalism - the world of Oliver Twists!
Nie możemy wracać do skrajności czasów niepohamowanego kapitalizmu - świata Oliverów Twistów!
But, be that as it may, it does not excuse or justify the rampant homophobia that exists widely in some parts of Africa.
Ale nawet jeśli tak jest, to ani nie usprawiedliwia, ani nie uzasadnia to niepohamowanej homofobii, która występuje powszechnie w niektórych częściach Afryki.
Let the European institution itself stand up against rampant conformism, in defence of the values of decency that Europe represents in the world.
Niech instytucje europejskie przeciwstawią się szerzącemu się konformizmowi w obronie obyczajów, które Europa reprezentuje przed światem.
Day after day... ...crime, lawlessness and evil are running rampant.
Dzień po dniu... ...zbrodnia, nieposzanowanie prawa i zło bujnie rozkwita.
The main cause of these disasters is obviously the rampant development of certain groups of activities resulting in a rise in carbon dioxide emissions and global warming.
Oczywistą przyczyną tych klęsk jest gwałtowny rozwój niektórych rodzajów działalności, powodujący wzrost emisji dwutlenku węgla i globalne ocieplenie.
Madam President, I am tempted to say that a political pesticide to deal with the rampant weed that is EU regulation would do us all a favour.
Pani przewodnicząca! Odczuwam pokusę stwierdzenia, że przydałby się nam polityczny pestycyd, aby uporać się z wybujałym chwastem, jakim jest rozporządzenie UE.
The rampant corruption of the Afghan Government means that provinces are losing patience with President Karzai's Government in Kabul.
Rozprzestrzeniająca się korupcja w afgańskim rządzie sprawia, że regiony tracą cierpliwość do rządu prezydenta Karzaja w Kabulu.
The word on everyone's lips was 'national': national flexibility, national rules, national rules, national exemptions; the beast of perverse incentive was rampant.
Na ustach wszystkich było słowo "krajowy”: krajowa elastyczność, krajowe reguły, krajowe wyjątki; szalała bestia patologicznej motywacji.
I can only appeal to Slovakia not to give us cause to experience a second Slovenia where, almost as soon as the country joined the euro area, inflation became rampant.
Mogę jedynie apelować do Słowacji żeby nie dawała nam powodu do powtórki doświadczenia ze Słowenią, gdzie inflacja gwałtownie wzrosła niemal zaraz po przystąpieniu do strefy euro.
Citizens today want overall structural change, far from a neo-liberal system which leads to under-development instead of development, far from the rampant speculation which works against the people's interests.
Obywatele oczekują dziś kompleksowych zmian strukturalnych, dalekich od systemu neoliberalnego, który prowadzi do niedorozwoju zamiast do rozwoju, dalekich od niepohamowanych spekulacji, które obracają się przeciwko interesom ludzi.
Madam President, tuberculosis, or TB as it was known in my country, was rampant in Ireland a little over half a century ago, killing many people, young and old.
Pani Przewodnicząca! W moim kraju panowało przekonanie, że gruźlica, czyli inaczej TB, szerzyła się w Irlandii niewiele ponad pół wieku temu zabijając wielu ludzi, starych i młodych.
(DE) Mr President, Mrs Yade, ladies and gentlemen, the European Parliament elections are coming round again next year, and disinformation is particularly rampant in the run-up to elections.
(DE) Panie przewodniczący, pani Yade, panie i panowie! W przyszłym roku znowu odbędą się wybory do Parlamentu Europejskiego, natomiast w okresie poprzedzającym wybory dezinformacja szerzy się szczególnie.
One execution every eight hours since the start of this year, and systematic repression, torture, rape and censorship have been rampant during the Islamic Republic, and, in particular, since the elections in 2009.
Jedna egzekucja co osiem godzin od początku tego roku oraz systematyczne represje, tortury, gwałty i cenzura szaleją w Islamskiej Republice, szczególnie od wyborów w 2009 roku.
The rampant growth of mechanisms of repression at national and EU level further exposes the reactionary nature of the EU, and more than ever goads the people to resist and overthrow this imperialist structure.
Niepohamowany wzrost mechanizmów represji na szczeblach krajowym i UE jeszcze bardziej uwydatnia wsteczny charakter UE i jak nigdy dotąd zachęca ludzi do przeciwstawienia się tej imperialistycznej strukturze i obalenia jej.