Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. strzeżony; chroniony

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

chroniony

ochroniony

strzeżony

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

adj. chroniony; zabezpieczony

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

The three women, identified only as A, B and C in court documents, claim the ban forced them to travel abroad for abortions, endangering their health and wellbeing, which is safeguarded by the convention.

www.guardian.co.uk

Diana Wallis, the vice-president of the EU, said she could see "people on the streets" protesting if this fragile environment was not seen to be safeguarded properly.

www.guardian.co.uk

"As a group we aim to represent the views of the many healthcare professionals who support a change in the law to allow the choice of safeguarded assisted dying, and we hope to challenge the positions of the medical bodies and colleges that we are members of," McPherson said.

www.guardian.co.uk

However, it has also safeguarded his fortune - the 63-year old was forced to remortgage his house in St John's Wood against many friends' advice in order to satisfy Lloyds bank.

www.guardian.co.uk

It must be safeguarded by institutions in which all parties place their trust.
Muszą jej chronić instytucje, w których wszystkie strony pokładają zaufanie.

They are calling for jobs and the future of Europe as an industrial base to be safeguarded.
Apelują one o miejsca pracy oraz o zabezpieczenie Europy jako bazy przemysłowej.

Our citizens' primary concern - the right to social insurance - is very well safeguarded.
Najważniejsza sprawa dla naszych obywateli - prawo do ubezpieczenia społecznego - jest dobrze zabezpieczone.

For example, we have to make sure that the peer review mechanism is safeguarded.
Na przykład, musimy się upewnić, że chroniony jest mechanizm wzajemnej kontroli.

From now on, passengers travelling by bus and coach will also have their rights safeguarded.
Od tej chwili pasażerowie podróżujący autobusami i autokarami także będą mieli zagwarantowane swoje prawa.

These are workers who must be safeguarded and protected.
Tych pracowników należy zabezpieczać i chronić.

The right of every person to follow a religious conviction, or even none at all, must be safeguarded and respected by everyone.
Wszyscy musimy chronić i szanować prawo każdej osoby do wybrania wyznania religijnego, a nawet do wybrania braku wyznania.

There are some principles and practices to be safeguarded.
Są pewne zasady i praktyki, które należy chronić.

How do we deal with illegal employment when it is partly justified and safeguarded?
Jak mamy się rozprawić z nielegalnym zatrudnieniem, jeśli jest ono częściowo uzasadnione i chronione?

Support schemes at that level have also been safeguarded, which is essential for investor confidence.
Na tym szczeblu zagwarantowano również plany wsparcia, które są niezbędne dla uzyskania zaufania inwestorów.

Full reciprocity in market liberalisation and protection of investments must be safeguarded.
Należy bronić pełnej wzajemności w ramach liberalizacji rynku oraz ochrony inwestycji.

Secondly, the motor industry financial institutions must be safeguarded.
Po drugie, chronione muszą być instytucje finansowe przemysłu samochodowego.

However, the rights of citizens with regard to the protection of their personal data must be safeguarded.
Jednak należy respektować prawo obywateli do ochrony ich danych osobowych.

Ethical diversity must be safeguarded, and thus I am glad that this question is addressed in the report.
Konieczne jest zagwarantowanie różnorodności etycznej, i z tego względu cieszę się, że ta kwestia znalazła się w przedmiotowym sprawozdaniu.

We consider that democracy is a human achievement that needs to be safeguarded.
Uważamy, że demokracja jest osiągnięciem człowieka, które należy chronić.

The ultimate objective - peace - must be safeguarded, but without losing significant pieces of the global agreement.
Zasadniczy cel, jakim jest pokój, musi być chroniony, jednak nie można tracić z pola widzenia istotnych części globalnego porozumienia.

Children's interests must be safeguarded by the appropriate social services department or by an advocate.
Interesy dzieci muszą być zabezpieczone przez odpowiedni dział świadczeń socjalnych albo przez adwokata.

What matters most is for the intellectual property of the cattle feed manufacturers to be safeguarded.
Najważniejszą kwestią jest ochrona praw własności intelektualnej posiadanych przez producentów pasz dla bydła.

Therefore, it is important to ensure that these basic values are safeguarded within the European Union.
Ważne jest zatem zapewnienie, aby te podstawowe wartości były zagwarantowane w Unii Europejskiej.

People's fundamental freedoms must therefore be safeguarded, whether they are Christian or of other faiths.
Należy zatem chronić podstawowe wolności ludzi, zarówno chrześcijan, jak i osób innych wyznań.

I hope that their fundamental human rights will be safeguarded, along with their right to asylum.
Mam nadzieję, że ich podstawowe prawa człowieka, włącznie z prawem do azylu, będą chronione.

Transparency, of course, must be safeguarded as well.
Należy oczywiście także chronić przejrzystość.

The dual system of broadcasting is an answer to Europe's media landscape which must be safeguarded on all platforms.
Dwoisty system nadawania stanowi reakcję na medialny krajobraz Europy, który należy zabezpieczyć na wszystkich platformach.

Be protected and safeguarded in body and soul.
Bądź bezpieczny i strzeżony na duszy i ciele...

We believe that cohesion policy should be safeguarded.
Naszym zdaniem politykę spójności należy chronić.

Only once we have done that can the financing for agriculture be safeguarded and national bottlenecks avoided.
Tylko wtedy, gdy to zrobimy, można będzie zapewnić finansowanie rolnictwa i uniknąć zatorów na szczeblu krajowym.

In what way, in the current free trade agreements, are these aspects being duly safeguarded?
W jaki sposób aspekty te są odpowiednio chronione w ramach obowiązujących obecnie umów o wolnym handlu?

In the interests of EU citizens, agriculture must be safeguarded financially.
W interesie obywateli UE rolnictwo musi być finansowo zabezpieczone.

It is only right and proper that such rights should be safeguarded, which is why I voted in favour of this particular report.
Zagwarantowanie takich praw jest całkowicie słuszne i właściwe, dlatego głosowałem za przyjęciem tego konkretnego sprawozdania.

Creating jobs, reducing poverty levels and developing structures to support the sector are important objectives to be safeguarded.
Tworzenie miejsc pracy, zmniejszanie ubóstwa i rozwój struktur wspierających sektor to ważne cele do osiągnięcia.

These are aspects which should be safeguarded.
Są to aspekty, które powinny być chronione.

Tax policy is therefore one of the instruments left to those Member States under the Treaty and should be safeguarded.
Polityka podatkowa pozostaje zatem jednym z instrumentów pozostawionych państwom członkowskim podlegającym Traktatowi i powinna jako taka być chroniona.

The people of our countries must be safeguarded and integration must be built on a reasonable basis.
Obywateli naszych państw należy chronić, a integrację budować na rozsądnych podstawach.

However, it is precisely by protecting and respecting these rights under the rule of law that security is safeguarded.
Bezpieczeństwo można jednak zagwarantować właśnie przez ochronę i poszanowanie tych praw zgodnie z literą prawa.

That's what you want too, right? --be protected and safeguarded in body and soul.
Ty też tego chcesz, prawda? .,.chroń duszę i ciało.

That is the European model which we have safeguarded with this Directive for audiovisual media services, as it will be known in future.
To jest model europejski, którego wprowadzenie zabezpieczyliśmy przedmiotową dyrektywą w sprawie medialnych usług audiowizualnych, bo tak będzie się ona nazywała w przyszłości.

Support for milk producers and a guarantee of more security for citizens, including with regard to energy supply, have also been safeguarded.
Zapewniono również wsparcie dla producentów mleka oraz większe bezpieczeństwo dla obywateli, w tym w odniesieniu do dostaw energii.

In the resolution, Parliament therefore emphasises that people's right to access information and their right to privacy must be safeguarded.
W związku z tym w przedmiotowej rezolucji Parlament podkreśla konieczność ochrony prawa ludzi do dostępu do informacji i prawa do prywatności.

European solidarity and the defence of European needs are values that must be safeguarded and protected.
Europejska solidarność i zabezpieczenie europejskich potrzeb to wartości wymagające pieczy i ochrony.

The specificities of hotel- or restaurant-reservation contracts have also been safeguarded, which was not the case with the initial proposal.
Zapewniono także uwzględnienie specyfiki umów na rezerwację w hotelu lub restauracji, czego nie było w pierwotnym wniosku. Sądzę, że ta nowa dyrektywa przyczyni się do wzrostu liczby transakcji w Europie.

I happen to be of the opinion that the rights of the children should be safeguarded, although that is up to the parents.
Wyznaję pogląd, że należy chronić prawa dziecka, choć obowiązek ten należy do rodziców.

Europe has safeguarded 50 years of prosperity and we have a duty today to continue to safeguard this prosperity for our citizens.
Europa stała na straży 50 lat dobrobytu i mamy dziś obowiązek wciąż bronić tego dobrobytu naszych obywateli.

A level playing field which has benefited Member States' consumers and businesses so much since 1992 needs to be maintained and safeguarded.
Wyrównane szanse, z których w tak szerokim zakresie korzystali konsumenci i przedsiębiorstwa państw członkowskich od 1992 roku, muszą być utrzymane i chronione.

The protection of all minorities in Kosovo must be safeguarded, including that of the Serb minority.
Należy zagwarantować ochronę wszystkich mniejszości w Kosowie, w tym mniejszości serbskiej.

Rural development and the interests of farmers are safeguarded, as are resource protection and the environmental policy component.
Zabezpiecza się w nim rozwój obszarów wiejskich oraz interesy rolników, podobnie jak ochronę zasobów i środowiska naturalnego.

The protection and wellbeing of children is one of the cornerstones of the rights safeguarded by the Union.
Ochrona i dobro dzieci są jednym z fundamentów praw gwarantowanych przez Unię.

However, we have to ensure that democracy in the countries that benefit from any assistance that we give is safeguarded.
Musimy jednak zapewnić bezpieczeństwo demokracji w krajach, które korzystają z naszej pomocy.

Lastly, it is in the interest of businesses too that people should feel confident that their privacy is properly safeguarded.
Wreszcie, także w interesie przedsiębiorstw jest, aby ludzie mieli pewność, że ich prywatność jest właściwie chroniona.

Healthy marine ecosystems can only be safeguarded through a policy which involves all sectors which impact on these ecosystems.
Jedynie za pomocą polityki obejmującej wszystkie sektory mające wpływ na te ekosystemy możliwe jest zagwarantowanie zdrowych ekosystemów morskich.

This disclosure is, to my mind, safeguarded, as others have already mentioned, and could be done at the request of the government or a certain customer, for example.
W mojej ocenie ujawnianie informacji podlega ochronie - jak stwierdzili już moi przedmówcy - i może nastąpić na przykład na wniosek rządu lub danego konsumenta.