Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

(zob.) undertake

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

zob. undertake

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

zob. undertake -

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

podejmować

przedsięwzięty

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

The Commission made its proposals in 2002 and undertook to see speedy action.
W 2002 roku Komisja sporządziła własne wnioski i obiecała szybkie działanie.

statmt.org

In 2005, the European Commission undertook to simplify the common agricultural policy.
Komisja Europejska w roku 2005 podjęła się upraszczania wspólnej polityki rolnej.

statmt.org

For this reason, the Commission undertook in June 2010 to analyse the topics in depth.
Z tego względu w czerwcu 2010 roku Komisja postanowiła dogłębnie zbadać tę kwestię.

statmt.org

The Bulgarian authorities undertook to bring about radical improvement.
Władze bułgarskie podjęły się doprowadzenia do radykalnej poprawy.

statmt.org

It would be good if we undertook the first and as soon as possible.
Lepiej więc będzie jeśli jak najszybciej zrobimy to pierwsze.

statmt.org

"The World Bank undertook research on farmland acquisitions at the request of developing countries, and to help ensure that their citizens, including the poor and farmers, benefit from foreign investments in this area," he added.

www.guardian.co.uk

The circumstances of the attack "clearly indicates that foreign elements undertook planning and execution", the statement said.

www.guardian.co.uk

The oil company also undertook a long list of improvements under the supervision of an independent safety auditor.

www.guardian.co.uk

uk they've been contacting all coalition MPs and asking them what voluntary work they undertook during the summer recess.

www.guardian.co.uk

These countries undertook serious efforts to meet expectations, even though we often see that their political lives are divided.
Kraje te podjęły poważne wysiłki, aby spełnić oczekiwania, choć często w ich życiu politycznym widoczne są podziały.

It would be good if we undertook the first and as soon as possible.
Lepiej więc będzie jeśli jak najszybciej zrobimy to pierwsze.

That is more than the Commission estimated when it undertook its assessments.
To więcej, niż Komisja zakładała w swoich ocenach.

The Commission made its proposals in 2002 and undertook to see speedy action.
W 2002 roku Komisja sporządziła własne wnioski i obiecała szybkie działanie.

Incidentally, that is not just my opinion; you - the Commission - undertook a study in 2006 which makes this same point.
Nawiasem mówiąc, nie jest to wyłącznie moja opinia: pan, panie komisarzu, przygotował w 2006 r. analizę, która stwierdza to samo.

I believe our parliamentary colleagues would be honoured if we undertook joint reflection on this issue.
Wierzę, że nasi koledzy parlamentarzyści byliby zaszczyceni, gdybyśmy podjęli wspólne rozważania w tej sprawie.

This is where the European Union made a great step forward with the commitments it undertook last year, when the world was seeing many changes.
To właśnie w tej dziedzinie Unia Europejska dokonała znacznego postępu dzięki przyjętym w zeszłym roku zobowiązaniom, kiedy świat obserwował wiele zmian.

I undertook fragmentation of duck, and reconstituted taste into little cube.
Dokonałem fragmentacji kaczki i umieściłem jej smak w małej kostce.

And I undertook this for two reasons.
Podjąłem się tego z dwóch powodów.

In 2005, the European Commission undertook to simplify the common agricultural policy.
Komisja Europejska w roku 2005 podjęła się upraszczania wspólnej polityki rolnej.

This principle was upheld and the Commission undertook to draft a legislative proposal along these lines.
Zasada ta została przyjęta, a Komisja zobowiązała się do sformułowania wniosku legislacyjnego idącego w tym kierunku.

The Bulgarian authorities undertook to bring about radical improvement.
Władze bułgarskie podjęły się doprowadzenia do radykalnej poprawy.

I undertook to rescue you. I shall do so or perish with you.
Zobowiązałam się uratować pana. i zrobię to, albo razem zginiemy.

In addition to the strategic initiatives, we undertook to deliver a large number of priority initiatives over an 18-month period.
Oprócz inicjatyw strategicznych podjęliśmy się przedstawienia dużej ilości inicjatyw priorytetowych w okresie 18 miesięcy.

They benefited from the opportunity to be educated abroad and, in those countries which opened their labour markets, they undertook legal work.
Korzystali z możliwości kształcenia się za granicą i w państwach, które otworzyły swoje rynki pracy, podjęli legalną pracę.

In an attempt to tackle the problems caused by these judgments, the Commission undertook extensive consultation in 2004.
Próbując rozwiązać problemy spowodowane przez te orzeczenia, w 2004 r. Komisja przeprowadziła szeroko zakrojone konsultacje.

For this reason, the Commission undertook in June 2010 to analyse the topics in depth.
Z tego względu w czerwcu 2010 roku Komisja postanowiła dogłębnie zbadać tę kwestię.

I wish to remind you that the Member States undertook to disburse an additional 20 billion euros per year by 2010.
Chciałbym przypomnieć państwu, że państwa członkowskie zobowiązały się wydatkować 20 mld euro rocznie do 2010 r.

We think that the governments of Chad and Sudan should be put under increased pressure to fulfil the obligations they undertook in various agreements.
Uważamy, że rządy Czadu i Sudanu powinny zostać poddane wzmożonej presji w celu wypełnienia zobowiązań podjętych w różnorodnych porozumieniach.

Parliament undertook this exercise. It is a delicate exercise and what you hear is clearly not always pleasant.
Takiego zadania podjął się Parlament, jest ono delikatne i wiąże się z koniecznością wysłuchania niekiedy nieprzyjemnych rzeczy..

The team undertook several assessment missions to the affected regions, sharing its findings and recommendations with the local authorities and international partners.
Zespół zorganizował liczne misje rozpoznawcze w dotknięte kataklizmem regiony, by przekazać swoje obserwacje i zalecenia władzom lokalnym oraz partnerom międzynarodowym.

In the context of the accession negotiations, the three countries undertook to close and subsequently decommission these reactors on fixed dates.
W kontekście negocjacji dotyczących przystąpienia do Unii Europejskiej rzeczone trzy państwa zobowiązały się do zamknięcia, a następnie likwidacji w wyznaczonych terminach wspomnianych reaktorów jądrowych.

all about dreamt with this, but only I oneself I undertook this!
Wszyscy o tym marzyliśmy, ale tylko ja się tego podjąłem!

Therefore, the Commission undertook to present a report on the functioning of the Interinstitutional Agreement at the end of 2009.
Dlatego Komisja zobowiązała się przedstawić pod koniec roku 2009 sprawozdanie w sprawie funkcjonowania porozumienia międzyinstytucjonalnego.

The closure incurred extraordinary economic burdens, thus the EU undertook to provide financial aid for decommissioning by the end of 2013.
Ich zamknięcie spowodowało nadzwyczajne obciążenia gospodarcze i dlatego UE podjęła decyzję o zapewnieniu pomocy finansowej na likwidację do końca 2013 roku.

The EU undertook to fund the closure and decommissioning, and it is delivering the financial framework.
UE zobowiązała się do sfinansowania procesu zamknięcia i likwidacji oraz zapewnia ramy finansowe.

Both the UN and the Commission undertook to apply specific guidelines and to monitor their application closely.
Zarówno ONZ, jak i Komisja zobowiązały się do zastosowania szczegółowych wytycznych i do ścisłego monitorowania ich stosowania.

I am glad that both institutions, assisted by the European Commission, undertook and responsibly fulfilled their duties, establishing a reference for the future files.
Cieszę się, że obie instytucje, przy pomocy Komisji Europejskiej, podjęły i w odpowiedzialny sposób spełniły swoje obowiązki, ustanawiając dokument referencyjny dla kolejnych dokumentów.

At the Nice Summit in 2000, the Member States undertook to bring about a significant, measurable reduction in poverty and social exclusion by 2010.
Na szczycie w Nicei w 2000 r. państwa członkowskie zobowiązały się doprowadzić do znacznego, wymiernego ograniczenia ubóstwa i wykluczenia społecznego do 2010 r.

For this reason, on accession, Lithuania, Slovakia and Bulgaria undertook to decommission reactors not considered to meet the standards.
Z tego względu z chwilą akcesji Litwa, Słowacja i Bułgaria zobowiązały się do likwidacji reaktorów, które uznano za niespełniające norm.

I also request the European Commission to verify whether the Member States comply with the obligations they undertook via treaties, regarding discrimination based on nationality.
Wnioskuję również do Komisji Europejskiej o sprawdzenie, czy państwa członkowskie wywiązują się ze zobowiązań podjętych w traktatach, w odniesieniu do dyskryminacji z powodu narodowości.

At the same time, we undertook a thoroughly critical review and stated plainly where the weaknesses of the past three years have lain in order to learn from them.
Jednocześnie przeprowadziliśmy prawdziwie krytyczny przegląd i zidentyfikowaliśmy wyraźnie słabości ostatnich trzech lat, aby się uczyć na błędach.

This obviously needs re-thinking in order to avoid a similar case to that of the Lisbon Strategy, where we undertook too much and then managed to implement little.
Wymaga to oczywiście ponownego przemyślenia, by uniknąć przypadków podobnych do strategii lizbońskiej, w której ustalono bardzo wysokie poprzeczki, a bardzo niewiele osiągnięto.

For its part, the Board of Governors of the European Schools undertook an in-depth assessment of the baccalaureate with a view to the ongoing reform.
Ze swej strony Rada Zarządzająca Szkół Europejskich dokonała wnikliwej oceny matury z uwzględnieniem realizowanej aktualnie reformy.

Madam President, ladies and gentlemen, in the renewed social agenda adopted in July 2008, the Commission undertook to attend to the needs of an ageing population.
Pani przewodnicząca, panie i panowie! W przyjętej w lipcu 2008 roku odnowionej agendzie społecznej Komisja zobowiązała się odpowiedzieć na potrzeby starzejącego się społeczeństwa.

As a result, you are very likely to fall short of your own commitments: commitments which the Commission President himself undertook personally on behalf of this Commission.
W rezultacie prawdopodobnie nie uda się dotrzymać zobowiązań: zobowiązań, które podjął w imieniu Komisji sam jej przewodniczący.

Mr President, I undertook a week-long mission to Chad in an effort to raise public awareness about the humanitarian crisis, particularly in the east of the country.
Panie przewodniczący! Udałem się z tygodniową delegacją do Czadu, z zamiarem podniesienia poziomu świadomości opinii publicznej w zakresie kryzysu humanitarnego, w szczególności na wschodzie kraju.

On 15 December, Mr Barrot undertook to promote a European Charter on the rights of victims of terrorism.
W dniu 15 grudnia poseł Barrot podjął się propagowania europejskiej karty praw ofiar terroryzmu.

Mr President, the UK Government, in the form of the Department for Transport, actually undertook an assessment of the effects of this measure.
Panie Przewodniczący! Rząd Wielkiej Brytanii, a konkretnie Departament Transportu, faktycznie dokonał oceny skutków tych działań.

In order to have the privilege to host this year's Olympic Games in Beijing, the Chinese Government undertook additional commitments to meet internationally recognised human rights standards.
Rząd Chin, aby mieć zaszczyt organizowania w tym roku igrzysk olimpijskich w Pekinie, zaciągnął dodatkowe zobowiązania, aby spełnić uznane na całym świecie standardy praw człowieka.

We understand this too, and you undertook, on behalf of the Commission, to ensure that there would be compensation for those EUR 40 million as part of development policy.
To również rozumiemy, a pan podjął się, w imieniu Komisji, zapewnienia, że rekompensata za te 40 mln. euro zostanie zapewniona w formie środków polityki rozwoju.

Within these frameworks, and more specifically as regards the energy efficiency of buildings, I undertook to recast the regulation in question as the rapporteur for the European Parliament.
W tych ramach, a dokładniej mówiąc - w odniesieniu do efektywności energetycznej budynków, podjąłem się przekształcenia przedmiotowego rozporządzenia jako sprawozdawca Parlamentu Europejskiego.

The European Council undertook to evaluate the implementation of the plan at its upcoming March spring Council, indicating that additions or amendments to it could be made if necessary.
Rada Europejska postanowiła dokonać oceny postępu w realizacji planu podczas zbliżającego się szczytu wiosennego Rady w marcu i zaznaczyła, że w razie potrzeby mogą zostać do tego planu wprowadzone uzupełnienia i zmiany.

(RO) In the Accession Treaty to the European Union, Romania undertook to organise elections for the European Parliament by the end of this year.
(RO) W Traktacie o przystąpieniu do Unii Europejskiej Rumunia zaznaczyła, że zorganizuje wybory do Parlamentu Europejskiego przed końcem tego roku.

In the Treaty, we undertook to regulate locally the things that could best be regulated at that level, and that is what we must do, and we must accelerate this.
W Traktacie zobowiązaliśmy się do prawnego regulowania na szczeblu lokalnym takich spraw, które mogą najlepiej zostać uregulowane na tym szczeblu, zatem właśnie to musimy robić i ten proces przyspieszać.

We hoped that the initiative that you undertook a few weeks ago to make small changes in order to achieve a compromise could have been supported more strongly, including within the Article 133 Committee.
Mieliśmy nadzieję, że inicjatywa polegająca na wprowadzeniu drobnych zmian w celu osiągnięcia kompromisu, którą podjęła pani kilka tygodni temu, zyska silniejsze poparcie, w tym także Komitetu ds. Polityki Handlowej.

When we discussed Parliament's resolution on 1 February 2007 in Brussels, I undertook to answer Parliament in detail and I have every intention of living up to that commitment.
Kiedy omawialiśmy rezolucję Parlamentu w dniu 1 lutego 2007 r. w Brukseli, zobowiązałem się do udzielenia Parlamentowi szczegółowej odpowiedzi i mam szczery zamiar to zobowiązanie wykonać.

I must stress, as Mr Carlgren said, that the European Union will achieve an even bigger reduction than we originally undertook to achieve on the basis of our forecasts, alongside economic growth.
Muszę podkreślić, o czym wspominał pan minister Carlgren, że Unia Europejska ograniczy swoje emisje nawet w większym stopniu, niż się do tego pierwotnie zobowiązaliśmy na podstawie naszych prognoz, uwzględniając wzrost gospodarczy.

At the same time, the European Union undertook discreet demarches with the Iranian authorities seeking clarifications and explanations, and conveying clear messages on the need to improve the situation in Iran.
W tym samym czasie Unia Europejska podjęła wobec władz Iranu ostrożne kroki dyplomatyczne w celu wyjaśnienia sytuacji oraz przekazania jasnego komunikatu w sprawie konieczności poprawy sytuacji praw człowieka w tym kraju.

3 000 men need to be added to the 17 000 men already present, and this was the thrust of the steps we undertook in New York at the Security Council over the last few days.
Należy dodać 3 000 żołnierzy do 17 000, którzy już tam stacjonują i ta idea przyświecała naszym działaniom podejmowanym w Nowym Jorku w Radzie Bezpieczeństwa w ciągu ostatnich kilku dni.