Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) zapał, energia, wigor, animusz; prężność, dynamika; biologia witalność, siła witalna; prawniczy moc prawna;
youthful vigour - młodzieńczy zapał;
with renewed vigour - ze świeżym zapałem;
in vigour - mający/posiadający moc prawną, obowiązujący;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n U (of language, style etc.) siła
żywość
prężność
wigor
energia

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

(US) vigor energia, wigor, siła, moc

Nowoczesny słownik języka angielskiego

(US) vigor wigor, siła witalna, energia, zapał, żywotność, dynamiczość, gwałtowność, preżność

Słownik polityki i dyplomacji angielsko-polski

mający moc prawną

moc f

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

s wigor, siła, energia

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

KRZEPKOŚĆ

WIGOR

ŻYWOŚĆ

ZAMASZYSTOŚĆ

ROZMACH

SIŁA

TĘŻYZNA

RZEŚKOŚĆ

MOC

ANIMUSZ

CZERSTWOŚĆ

NERW

Wordnet angielsko-polski


1. (active strength of body or mind)
dynamizm, dynamiczność
synonim: vigor
synonim: dynamism
synonim: heartiness

2. (forceful exertion
"he plays tennis with great energy"
"he's full of zip")
energia: : synonim: energy
synonim: vigor
synonim: zip

Słownik internautów

energia

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

moc prawna

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Some Member States proceed with great vigour, while others are very sluggish.
Niektóre państwa członkowskie działają z dużą energią, podczas gdy inne się ociągają.

statmt.org

That is why I would earnestly request that you convey this message to our governments with vigour.
Dlatego chciałabym szczerze państwa prosić o zdecydowane przekazanie tego przesłania swoim rządom.

statmt.org

Furthermore, the growth of loans to non-financial companies has shown renewed vigour in recent months.
Ponadto w ostatnich miesiącach odnotowano silniejszy wzrost pożyczek dla przedsiębiorstw.

ECB

Therefore, we need to make sure there is hybrid vigour.
Dlatego też musimy zagwarantować istnienie wigoru hybrydowego.

statmt.org

We have brought new vigour to the Quartet in recent months.
W ostatnich miesiącach tchnęliśmy nowe życie w Kwartet.

statmt.org

Fifty years ago this month the Rat Pack were on the campaign trail, backing a presidential candidate whose youth and vigour appeared to mirror their own.

www.guardian.co.uk

He then looked on slightly astonished at the vigour of an evangelical preacher, Jesse Boyd, who put it another way: "We're here to say arrivederci, adios, goodbye to Katrina.

www.guardian.co.uk

"With significant public sector job losses likely there is the risk that a lack of vigour in the private sector means unemployment will continue to rise.

www.guardian.co.uk

Every page and, more important, every recipe bursts with the vigour of a people that spent 2,000 years on the move.

www.guardian.co.uk

We have brought new vigour to the Quartet in recent months.
W ostatnich miesiącach tchnęliśmy nowe życie w Kwartet.

Therefore, we need to make sure there is hybrid vigour.
Dlatego też musimy zagwarantować istnienie wigoru hybrydowego.

Yes, Bournvita is a must for strength and vigour.
Tak, Bournvita jest konieczna żeby mieć siłę i energię.

Some Member States proceed with great vigour, while others are very sluggish.
Niektóre państwa członkowskie działają z dużą energią, podczas gdy inne się ociągają.

And you yourself, you still have your vigour!
A ty, ty nadal jesteś pełen wigoru!

The clear Council statement of December 8 needs to be driven forward with vigour and determination by you.
Wyraźne oświadczenie Rady z 8 grudnia powinno zostać przez pana wcielone w życie z wigorem i determinacją.

Her blood... it flows with the strength and vigour of someone half her age.
Jej krew... płynie z siłą typową dla kogoś o połowę od niej młodszego.

It must pursue the reforms, which were initiated at previous meetings, with rigour and vigour.
Europa musi kontynuować reformy, które zostały zapoczątkowane na wcześniejszych spotkaniach, rygorystycznie i z wigorem.

I believe that we can now pursue the implementation of all future maritime initiatives with renewed vigour and confidence.
Uważam, że teraz możemy z nową energią i ufnością działać w kierunku wdrożenia wszystkich przyszłych inicjatyw na rzecz mórz.

I know you, Zita, as someone who, when she tackles anything, does so with a ready wit, determination, intelligence and vigour.
Znam panią jako osobę, która, bez względu na rodzaj zadania, podejmuje się pracy z determinacją, wigorem i w sposób błyskotliwy.

If Ukraine continues with greater vigour to support the reform efforts it has undertaken, I believe the desired results will not be slow in coming.
Jeśli Ukraina będzie nadal energicznie wspierać wysiłki zmierzające w stronę reform, pożądane efekty, moim zdaniem, mogą pojawić się w krótkim czasie.

That is why I would earnestly request that you convey this message to our governments with vigour.
Dlatego chciałabym szczerze państwa prosić o zdecydowane przekazanie tego przesłania swoim rządom.

The rest of it, in Latin, means 'vigour.'
Reszta, po łacinie, oznacza wigor.

All this will be essential to maintain the momentum of the process and to give it the political vigour that it will need to succeed.
Wszystko to będzie niezbędne, by utrzymać tempo tego procesu i aby nadać mu politycznego wigoru potrzebnego, by zakończył się on pomyślnie.

The PVV wants to see this backwardness combated with vigour.
PVV chce, aby to zacofanie było energicznie wypierane.

In 2010, we found that in the Balkans, there was initially a focus on technical standards, but political arguments were then advanced with increasing vigour.
W przypadku Bałkanów w 2010 roku uwaga była początkowo skupiona na normach technicznych, lecz później coraz mocniej forsowano argumenty polityczne.

Madam President, we must identify any weaknesses in the eurozone and address them with vigour, because the alternatives are too bleak to contemplate.
Pani przewodnicząca! Musimy zidentyfikować wszelkie wady strefy euro i energicznie na nie zareagować, ponieważ alternatywy są zbyt ponure, by je rozważać.

To discourage anyone from even trying our vigour, we need a permanent and robust framework for crisis management for the euro area Member States.
By zniechęcić kogokolwiek choćby do testowania naszych sił, musimy wprowadzić trwałe i solidne ramy zarządzania kryzysowego dla państw członkowskich strefy euro.

I hope these developments will result in a strong political and societal consensus to pursue EU reforms with renewed vigour and energy.
Mam nadzieję, że te wydarzenia przyniosą mocny konsensus polityczny i społeczny co do podążania drogą reform prowadzącą w kierunku UE z nową werwą i energią.

Are we not in danger of concentrating too much on concluding individual agreements, which may prevent us from pursuing a multilateral system with appropriate and sufficient vigour?
Czy nie grozi nam zbytnie skoncentrowanie się na zawieraniu umów indywidualnych, które mogą nam przeszkodzić w tworzeniu wielostronnego systemu z odpowiednią i wystarczającą energią?

I also hope that this public signing will underline that we intend to go on working with vigour and dedication to achieve tangible progress for our citizens.
Mam też nadzieję, że podpisanie aktu jasno pokaże, że nadal zamierzamy z energią i oddaniem pracować w celu osiągnięcia widocznego postępu dla dobra naszych obywateli.

I welcome the principles set by the rapporteur, Mr Fernandes, on budgetary vigour, especially as regards the administrative budgets of the European Union.
Z zadowoleniem przyjmuję zasady określone przez sprawozdawcę, pana posła Fernandesa, dotyczące rygoru budżetowego, w szczególności w odniesieniu do budżetów administracyjnych Unii Europejskiej.

This is all without prejudice to Mr Matsakis' concerns about asbestos in the building which he is pursuing with vigour, also with no response I think.
To wszystko nie przeszkadza staraniom pana Matsakisa w kwestii azbestu w tym budynku, którymi zajmuje się tak energicznie i, jak sądzę, też bez odpowiedzi.

In this context I would also like to mention with pride the Orhei Foundation in Bunschoten-Spakenburg, a village which tackles such things with great vigour.
W tym kontekście chciałbym tu z dumą wymienić Fundację Orhei z siedzibą w Bunschoten-Spakenburg - wiosce, która z wielkim zapałem pochodzi do tego rodzaju przedsięwzięć.

With respect, Commissioner, you need, on behalf of agriculture, to match the vigour of Commissioners Kyprianou and Dimas as they resist GM approvals.
Z całym szacunkiem, pani komisarz, musi pani, w imieniu całej gospodarki rolnej, działać z energią równą panom komisarzom Kyprianou i Dimasowi, którzy sprzeciwiają się zatwierdzaniu tych produktów.

This is why in some countries, mainly Islamic countries, Christians are being persecuted, sometimes with extreme criminal vigour and sometimes with the consent of political groups and even governments.
Dlatego też w niektórych krajach, zwłaszcza islamskich, chrześcijanie są prześladowani, czasem z wielkim okrucieństwem a czasem za zgodą grup politycznych a nawet rządów.

Christians must be treated with greater respect than has been the case to date and the EU needs to show greater vigour in stepping up to its role as an advocate for this group.
Chrześcijanie muszą być traktowani z większym szacunkiem niż do tej pory, a UE musi bardziej energicznie nasilać działania w obronie tej grupy.

The democratic transformation of Turkey is a forceful testimony of the continued soft power of the EC accession perspective when used fairly and firmly and with vigour and consistency.
Demokratyczna transformacja Turcji to twardy dowód inteligentnych rządów ukierunkowanych na perspektywę przystąpienia do WE, umiarkowanych i stanowczych oraz sprawowanych w sposób prężny i spójny.

I have now seen again that in politics there is a real risk of staking everything on a cure-all and then railroading it through with all vigour while promising the people that this will solve all their problems.
Kolejny raz zaobserwowałem, że w polityce istnieje poważne ryzyko postawienia wszystkiego na jedną kartę i potem trzymania się jej z całym zapałem, obiecując ludziom, że rozwiąże ona ich problemy.

Such a constitution, ladies and gentlemen, should be drawn up by this House or by a constituent assembly, upheld with vigour and conviction, without hypocrisy, and ratified by the parliamentary method or in a European referendum.
Taka konstytucja, panie i panowie, winna być przygotowana przez tą Izbę lub przez zgromadzenie ustawodawcze, popierana z zapałem i przekonaniem, unikając hipokryzji, i ratyfikowana metodą parlamentarną bądź na drodze europejskiego referendum.