ä
ö
ß
ü
Słownik prawniczo handlowy niemiecko-polski Anna Słomczewska

finalny

Otwarty słownik niemiecko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

finałowy

końcowy

Słownik częstych błędów

Czasownik finish znaczy doprowadzić do końca, skończyć, kończyć (co oznacza zakończenie pracy nad czymś lub pewnego działania). Nacisk położony jest na proces, np. Phone in an hour. I must finish my article (Zadzwoń za godzinę. Muszę skończyć artykuł). Wyrazu finish nie należy mylić z wyrazem Finnish, który jako przymiotnik znaczy fiński, a jako rzeczownik język fiński. Czasownik end natomiast znaczy kończyć (coś w jakiś sposób), np.- Could you help me, please? I don't know how to end this article- (Czy mógłbyś mi pomóc? Nie wiem, jak zakończyć ten artykuł). F także at the end/in the end

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Am Ende der Produktgarantie erreicht das Produkt sein Lebensende (End of Life, EOL).
Po wygaśnięciu gwarancji produktu produkt osiąga koniec okresu eksploatacji (EOL).

Jabra

Aber es gibt zumindest einen Fall, in dem das Capgras-Syndrom ein Happy End hatte.
Ale jest przynajmniej jeden przypadek, gdy zespół Capgrasa miał szczęśliwe zakończenie.

TED