[d
4.gif' />
t] f posag m
posag m
POSAG
WIANO
dotknięcie
Słownik częstych błędów
Kropka to po angielskiu (full) stop - jeżeli mamy na myśli znak interpunkcyjny stawiany na końcu zdań oznajmujących, lub dot - jeśli chodzi nam o znak diakrytyczny stawiany nad niektórymi literami (m.in. i, j), np. Put in a full stop after ``yet'' (Wstaw kropkę po wyrazie ,,jeszcze''), Put a dot over the letter ``j'' (Dopisz kropkę nad literą ,,j''). Mówi się jednak także, zwłaszcza w amerykańskim angielskim, o dot jako o znaku interpunkcyjnym, choćby przy podawaniu adresów internetowych, np. A good webdesign company in Poland can be found in Internet at webmaster-dot-com-dot-pl (webmaster.com.pl) (Dobrą spółkę zajmującą się projektowaniem okien internetowych w Polsce można znaleźć w Internecie pod adresem webmaster-kropka-com-kropka-pl). Warto zwrócić uwagę, że po polsku w ułamkach dziesiętnych piszemy przecinek (0,3), natomiast w języku angielskim - kropkę (0.3). Przy odczytywaniu liczb dziesiętnych używamy po polsku słowa przecinek, zaś po angielsku słowa point, np. Listen boys, three point six (
3.6) means the same as 3 3/5 (Posłuchajcie chłopcy, trzy przecinek sześć znaczy to samo co 3 3/5)